Книга: Год любви
Назад: 15
На главную: Предисловие

Примечания

1

Пэнси (англ. pansy) – анютины глазки. Здесь и далее прим. переводчика.

2

Нол – уменьшительное от Оливер.

3

До свидания (фр.).

4

Наедине (фр.).

5

Ты восхитительна! (Фр.).

6

Мужчины, исполняющие старинные деревенские английские танцы, их костюмы часто украшены маленькими бубенчиками.

7

Ужасный ребенок; человек, который шокирует и в то, же время забавляет общество (фр.).
Назад: 15
На главную: Предисловие