Книга: Женщины его жизни
Назад: 11
Дальше: 45

12

Что? (нем.).

13

Воды, пожалуйста (нем.).

14

Ах, так! (нем.).

15

Вон! (нем.).

16

Тирольская вязаная кофточка.

17

Сокровище мое (нем.).

18

Тетя (нем.).

19

Быстро! (нем.).

20

Яблочный сок (нем.).

21

Говорящий сверчок – персонаж сказки Карло Коллоди (1826–1890) «Приключения Пиноккио», олицетворяющий совесть и говорящий герою горькую правду.

22

Ты современная Мадонна (нем.).

23

Спокойно (англ.).

24

Саудовский предприниматель, мультимиллионер.

25

Я не знаю (англ.).

26

Ничего не знаю (диал.).

27

Большой пассажирский самолет.

28

Искусный повар (фр.).

29

Босс… убить… убийца… Барон (англ.).

30

Порядочность (англ.).

31

«Небесная Аида, божественный образ», – слова Радамеса из оперы Дж. Верди «Аида».

32

«Ты не знаешь, как страдал бедный старый твой отец», – слова Жермона из оперы Дж. Верди «Травиата».

33

Героическая поэма Торквато Тассо (1544–1595).

34

Сицилийское название мафии.

35

Здесь: уважительное обращение к человеку с высшим образованием.

36

Герой одноименного романа Джованни Верги (1840–1922), сицилийский крестьянин, имя которого стало нарицательным.

37

«Девяностый калибр», на уголовном жаргоне: авторитет, большой человек (диал.).

38

Крем из взбитых сливок с миндалем и ликером.

39

Сицилийское название членов мафии.

40

Альфонс V (1395–1458), прозванный Великодушным, – король Сицилии.

41

«Светская гимназия» – историческое название университета в городе Катания на Сицилии (лат.).

42

Шутливое название Италии.

43

Охотничья лошадь.

44

Мария-Жозе Бельгийская – жена принца Умберто, фактического правителя Италии, ставшего последним королем в мае 1946 года, после отречения отца, Виктора-Иммануила III, и в свою очередь покинувшего престол после референдума 2 июня 1946 года, провозгласившего в стране республиканское правление.
Назад: 11
Дальше: 45