Книга: Шварцкау
Назад: 68
Дальше: 70

69

Дверь за Джеком закрылась, и на мгновение ему показалось, что он здесь один. Просторная спальня была перекрыта несколькими свисавшими с потолка прозрачными занавесками и падавший в окна свет фонарей довершал театральную сказочность этого убранства.
Захотелось крикнуть: эй, есть здесь кто-нибудь? Не со страху, а просто так — для определенности. Джек сделал еще шаг, и тут на одной из занавесок появилась тень, потом она перекочевала на другую, третью занавесь, и Джек догадался, что к нему из глубины комнаты кто-то идет.
Дрогнув светочувствительными мембранами, на стене зажглись светильники. Они раздвинули стены спальни, наполнили ее искрящимся светом, и Джек увидел женщину в длинных одеждах. Она стояла в нескольких шагах от него, за тонкой занавеской, Джек даже встряхнул головой, полагая, что ему это только кажется, но женщина никуда не исчезла и, поманив его рукой, вполне отчетливо произнесла:
— Подойди ко мне…
Джек двинулся вперед, шелковая занавеска перед ним раступилась.
— Вы… меня звали? — спросил он севшим голосом.
— Тебя, — ответила она и улыбнулась, а потому вдруг прикрыла губы ладонью и покачала головой.
— Что? — не понял Джек.
— Ты так молод… — произнесла она со странной интонацией.
— Ну да, — ответил Джек. Он не знал, плохо это или хорошо. Но, наверно, все же хорошо, потому что неизвестная красавица приблизилась к нему и обняла, так плотно прижав к своему телу, что Джеку начал мешать револьвер.
— Что это? — отстранившись, спросила она.
— Это, извините, мое личное оружие… — смутился Джек. — Вообще-то нам не положено, но так как-то спокойнее.
— Пистолет придется убрать, — сказала она и начала расстегивать его китель.
— Как скажете, — безропотно согласился Джек. Он узнал эту красавицу, ведь это она была на всех афишах города.
— Вы Мадлен Торш? — спросил он не к месту.
— А ты сомневаешься? Или не похожа?
Мадлен испугалась, что вблизи выглядит не так ослепительно, как на сцене — под слоем искусно наложенного грима, с правильно стянутым корсетом и в ластиковых чулках. Эти опасения уже давно принудили ее держать под атласным халатом не только прекрасное и готовое к любви тело, но и «малый сценический костюм» — расшитый боди, лифы в блестках и сетчатые чулки с искрой.
Сделав пару шагов назад, она сбросила халат и выполнила парочку пируэтов.
— А теперь, военный, я похожа? — произнесла она с вызовом.
— О!.. — Джек покачал головой и сложил руки на груди. — Вы прекрасны, Мадлен! Я таких красавиц не видел даже по ТВ-боксу — честное слово!
Мадлен самодовольно улыбнулась:
— Вот это другое дело. Это я люблю. Сбрасывай свой мундир и этот пистолет. Хотя нет, пистолет пусть останется.
Назад: 68
Дальше: 70