111
В блоке связи было душно — сломался кондиционер. А тут как раз жара, да еще срочные передачи, отчего аппаратура грелась на полную катушку.
Пока связист поправлял какие-то параметры передачи, над которой трудилась станция, Баркли продолжал расспрашивать Джека о его недавней схватке в гостинице.
— Ну, а как ты их увидел?
— Почти случайно, — пожал плечами Джек. — Сзади как будто половицы скрипнули, я обернулся и сразу в сторону… А потом такая стрельба началась, что только держись. Бетонные обломки, пыль…
Джек вздохнул и покачал головой.
— Ничего не видел, дышать было нечем, если бы не револьвер, ни за что бы не выпутался.
Связист вернулся за монитор, на котором под диктовку набирал письмо для матери Джека.
— На чем мы остановились? — спросил Джек.
— «…надеюсь, что скоро ты сможешь построить дом».
— Ага. Дальше так: только не пользуйся услугами этого агентства из Нура, они там все жулики.
— Погоди, я не успеваю…
Джек прервался и стал смотреть в потолок, где медленно крутился вентилятор, который только перемешивал духоту и нисколечко не охлаждал.
— Давай дальше.
— Так. Обратись лучше к Ферлину, он может дать хороший совет…
Не успел связист закончить эту фразу, как его аппаратура снова подала тревожный голос, и он опять бросился к серверам, которые страдали от перегрузки.
— Так чего дальше-то было? Что ты сказал полиции? — спросил Баркли.
— Сказал, что на меня напали, стали стрелять, но услышав сирены — убежали.
— И они тебе поверили?
— А что им оставалось? Да и не хотелось им особенно этим заморачиваться — пострадавших нет, преступники сбежали, только портье кричал очень.
— А зачем кричал?
— Из-за ремонта. Спрашивал, кто оплатит, кому счет выставить и все такое.
— Да-а, — протянул Баркли. — Хирш — тот сам не свой приехал, говорит, на Стентона арконы напали…
— Может, и арконы, — пожал плечами Джек. — Я даже их лица не разглядел, просто упал и ждал, когда стрельба закончится.
Баркли все спрашивал, а Джек все говорил, но умалчивал о том, что знал нападавших в лицо и даже был с ними знаком. Не сказал он об этом ни Хиршу, ни полиции. Интуиция подсказывала, что так для него будет спокойнее.
— Так, я снова готов — продолжай! — сказал связист, вернувшись к монитору.
— Так, пиши дальше… Э-э… Капитан Хольмер обещал подарить мне цыпленка, это такая маленькая курица. Он уверяет, что она желтая, хотя объяснить, почему, — так и не смог. Теперь я буду держать курицу в клетке и кормить ее, хотя капитан еще сказал, что куры воняют. Мне не очень в это верится и потом — даже если немного воняют, это все равно лучше, чем чучело.
— Ты меня загнал… Не спеши…
— Не спешу.
— Ага, давай дальше.
— …чем чучело, про которое я тебе писал раньше. Я его уже собрал и перья сделал из вощеной бумаги. Получилось очень красиво. Погода у нас стоит хорошая, даже жарко немножко — у нас в пустоши так жарко не бывает. На этом заканчиваю, передавай привет Ферлину. Твой сын — Джек Стентон.
— Все? — уточнил связист.
— Все, отсылай.
— Как скажешь, командир, — пожал плечами связист и одним касанием отправил письмо в бесконечно далекое путешествие.
Джеку всегда нравился этот момент, было в этом, по его мнению, какое-то волшебство. Раз, и письмо уже в вербовочной конторе города Нура, а уже на другой день курьер привезет его матери. Ну разве не чудо?
— Через семь минут обед, — напомнил Баркли, поднимаясь.
— Да, обед, — согласился Джек и тоже поднялся.
Они попрощались со связистом и вышли на воздух, где было намного прохладнее, хотя солнце пекло сильно. Баркли стал что-то рассказывать, какую-то историю из жизни, где ему тоже приходилось давать показания полиции, а Джек шел рядом, кивал, отвечал на вопросы и немного удивлялся своему спокойствию. Казалось бы, персональное нападение должно было перепугать кого угодно, как его самого испугал удар по копии «таргара». Но теперь тот страх ушел, а другого не было. Просто он выиграл еще один бой и воспринимал это как продолжение своей работы.