Книга: Звездный капитан
Назад: Пролог Тридцать минут покоя
Дальше: Часть II Плобитаун

Часть I
Проклятые

Глава 1
Братья по оружию

— Танки!!! Танки идут! — Хатчинс отпрянул от окуляра лазерной винтовки. В голосе сержанта зазвучал неподдельный ужас. — Это конец! Мы все погибнем!
Капитан Демьен Фокс, до этого сидевший возле раненого майора Тарингтона, подскочил, словно от удара тока.
— Какие танки? — Глаза Фокса превратились в смотровые щели с голубыми искорками. По худому, с бледными веснушками лицу пробежала тень. — Думай, что говоришь, идиот!
Откинув использованный баллончик пенобинта, Фокс подошел к перепуганному сержанту.
— На Дарнистуде нет танков.
— Посмотри сам, — простонал Хатчинс.
Фокс отобрал у сержанта винтовку и заглянул в оптический прицел. Непослушные рыжие волосы попали в объектив, но это нисколько не озаботило Фокса. Если Хатчинс прав и на их позиции двигаются танки, испорченная прическа — не самая большая неприятность.
— Ну и где твои танки? — водя стволом, поинтересовался капитан.
Из амбразуры бункера, в котором укрылись солдаты, окрестности просматривались как на ладони. Процессор винтовочного прицела автоматически настраивал резкость, выводя уточняющие показания по краям видимой области. В перекрестье попал покореженный корпус вражеского десантного бота, сбитого десять минут назад на подлете к замку. Сигарообразный темно — синий корпус источал клубы черного маслянистого дыма. Рядом валялись части тел кибердесантников.
Демьен повел винтовкой вправо. Показались позиции с автоматическими пушками на крепостной стене вокруг королевского замка. Чаши антенн раннего обнаружения на башнях вращались с обычной скоростью. Счетверенные стволы установок ПВО плавно шевелились, контролируя воздушное пространство. Внезапная атака на резиденцию Алматияха была отбита, и ничто не предвещало нового нападения.
Фокс отвернулся от амбразуры.
— Ничего не вижу. Тебе померещилось.
Сержант не успел ответить — с запада донесся трубный зов. От мощи звука в животе завибрировало, словно в резонаторе.
Фокс резко развернул винтовку в сторону тропического леса, зеленым ковром покрывавшего пологие холмы. Открывшаяся картина поразила его. Над верхушками деревьев, размеренно покачиваясь из стороны в сторону, будто великаны, бредущие по колено в воде, двигались кибернетические танки противника. Они находились еще далеко, но оптика приближала настолько, что на бронированных башнях, ощетинившихся орудиями, отчетливо различалась эмблема картелей амплиитов — слоновий череп.
— Один, два… четыре… — едва слышно принялся считать капитан. Под шевеление его губ из влажной дымки, затянувшей горизонт, появлялись все новые и новые исполины.
Стволы вековых деревьев под напором брони ломались подобно спичкам. Из — под ног механических монстров взвивались стаи перепуганных птиц.
— Восемь, девять… — губы капитана дрогнули. Он развернулся к товарищам: — Десять! Десять тяжелых амплиитских танков!
— Амплиитов ждет достойный отпор, — подал голос майор. Он пришел в себя после ранения.
Во время первого штурма Тарингтону лазером отрезало правую руку, когда в пылу боя он ринулся в атаку. Сейчас на месте плеча болтался обожженный рукав с белой шапкой свеженаложенного пенобинта.
Помогая себе здоровой рукой, майор приподнялся. Он уселся на полу, прислонившись спиной к стене бункера. Смена позы Тарингтону далась с большим трудом, лицо исказила гримаса боли.
— Может, еще один укол? — предложил Фокс.
— Не надо, Демьен, — отказался майор. — Лучше подай мою саблю. — Тарингтон кивнул на обрубок собственной руки, валявшийся возле ступенек выхода. Бледная кисть все еще сжимала золоченый эфес. — Мы так просто не сдадимся. Это говорю вам я — майор Тарингтон. Я участвовал в битве при Моногхале во время Первой Галактической. Я штурмовал космическую крепость Дюрера — Форера. Вот этой самой рукой, — майор кивнул на отрубленную кисть, — я проложил дорогу наследнику Эстеи во время бунта клонов на гравитронных рудниках…
— Хатчинс, — окликнул Демьен товарища, прервав воспоминания майора, — ты уверен, что следовало вколоть всю ампулу?
— Так написано на упаковке.
— К оружию, братья! — не унимался Тарингтон. В глазах раненого вояки появился нездоровый блеск, взгляд стал бессмысленным, как после литра местного цитрусового коньяка. Майор попытался встать, используя отсутствующую руку, и упал лицом на бетонный пол.
Но сослуживцы не спешили помочь командиру подняться. Оба стояли рядом и безучастно смотрели, как майор катается по полу, пытаясь принять прежнее положение.
— Амплиитские каратели пленных не берут, — напомнил Демьен, когда однорукий майор все же перевернулся на спину, — тем более наемников с других планет. А остановить тяжелые кибертанки мы не сможем. У нашего гарнизона для этого нет противотанкового оружия. Пушки на крепостных стенах долго не продержатся. Живых после атаки не останется. Танки разнесут дворец Алматияха в клочья. Тех же, кто спрячется в подземельях, вытравят газом, как крыс. Взгляните правде в глаза — война закончилась. Надо спасать свою шкуру и пробираться к звездолетам.
— А наш гонорар? — обеспокоился Хатчинс.
— Забудь. Король теперь не заплатит.
— Но мы провели здесь больше полугода, охраняя его дворец. Лично мне он задолжал сто сорок тысяч — эта сумма стояла в контракте, когда я его подписывал.
— Не смеши, Хатчинс. Уверен, Алматияха меньше всего заботит контракт какого — то наемника. Король на своей яхте сейчас со сверхсветовой скоростью рассекает космос прочь от Дарнистуды.
— Мы отразим атаку и станем героями! — воскликнул с пола Тарингтон. — Алматиях озолотит каждого, кто не уронит чести в трудную минуту.
Как и для всех наемников, слова о золоте для Хатчинса обладали магической властью. Последняя фраза заставила сержанта задуматься.
— А ведь майор прав, — произнес он, — если мы удержим родовой замок Алматияха, король не станет скупиться Что ты думаешь, Демьен?
Капитан вынул бластер из кобуры и проверил заряд батареи.
— Не затем я нанимался к Алматияху, чтобы погибать за горстку золотых монет. — Фокс вложил бластер обратно. — Дарнистуду я выбрал лишь потому, что здесь никогда не велось боевых действий. По окончании контракта я получил бы подданство Алматияха и новый паспорт гражданина Союза Независимых Планет. Я надеялся, что до настоящей заварушки успею покинуть планету. К сожалению, все вышло иначе. Теперь придется уносить ноги. Ну, Хатчинс, что ты решил?
— Мне нельзя возвратиться на Плобой без денег — у меня семья, дети.
— Никто и не говорит, Хатчинс, что у тебя будут пустые карманы. У нас есть время, чтобы заглянуть в покои короля. — Демьен Фокс криво усмехнулся. — Уверен, он что — нибудь оставил для нас.
— Что, например? — В глазах Хатчинса появился алчный блеск.
— Любая картина из царских покоев стоит в тысячу раз больше того, что ты бы заработал за год. Только надо поторопиться — через четверть часа для тех, кто здесь останется, настанет конец света.
— Это безнравственно! — возмущенно воскликнул Тарингтон. Майор подполз к капитану. — Мы давали присягу защищать и охранять!
— Не знаю, как вы, а я сваливаю, — сообщил Демьен Фокс. — Оставаться здесь — самоубийство. — Он повернулся к выходу. — Кто со мной?
— Не пущу! — Майор уцелевшей рукой схватил Фокса за штанину.
— Оставьте, уважаемый. Теперь каждый сам за себя. — Фокс расцепил пальцы майора и освободил ногу.
Послышался залп автоматических пушек со стен замка. Эхо не успело затихнуть когда над их головами в обратном направлении, оставляя слепящий след с пронзительным шипением пронеслась сфера плазменного заряда. Мощный взрыв сотряс замок.
Фокс инстинктивно присел.
— Началось. Хатчинс ты со мной?
— Да, — отозвался сержант
— Тогда поспешим — флаеров на всех может не хватить.
— Я сообщу о вашем дезертирстве в штаб! — пообещал Тарингтон. — Вы подписали профессиональный контракт на Плобое и будете отвечать за свой поступок не перед королем Дарнистуды, а перед Гильдией Наемников. Я постараюсь, чтобы дисциплинарная комиссия узнала все.
Фокс остановился на выходе.
— Очень жаль что вы так настроены, майор, — сказал он, разворачиваясь к Тарингтону.
— Тебя в лучшем случае ждет тюрьма.
— Не следовало вам этого говорить. — Рука Фокса потянулась к кобуре.
— Ну, давай, паршивец, — с вызовом произнес Тарингтон, заметив это движение. — Меня не испугаешь видом бластера. Я давно знаю, что ты не тот, за кого себя выдаешь.
— Неприятно мне это делать, майор, все таки служили вместе. — Фокс как бы нехотя достал оружие и снял предохранитель. — Я даже считал вас своим другом. Но иначе нельзя.
— Демьен, что ты хочешь сделать? — Хатчинс вытаращил глаза на напарника. — Тарингтон под действием анестезина. Он не соображает, что говорит.
— Я так не думаю.
Бластер уставился в грудь майора.
— Будь ты проклят, подлый висельник. — Даже лежа на полу, Тарингтон решил встретить смерть с честью. Он расправил плечи и попытался приподняться на локте. — Демьен Фокс, тебя ждет страшное будущее. Ты еще будешь жалеть, что не остался на Дарнистуде! — Майор заговорил быстро, словно боясь, что не успеет высказаться: — А ты, Хатчинс! Ты неплохой солдат, неужели ты изменишь долгу?
Тарингтон попытался заглянуть сержанту в глаза, но Хатчинс отвел взгляд в сторону.
— Хатчинс, ты был мне как сын, — со скорбью произнес майор, но солдат не обернулся.
Уже без всякой надежды Тарингтон заговорил с обоими:
— У вас нет будущего. Ваша жизнь превратится в ад. Вы будете про…
Выстрел прозвучал на полуслове. Хатчинс вздрогнул. Когда же сержант повернулся, Тарингтон неподвижно лежал на полу. В груди майора дымилась рана. Глаза закатились.
— Зря только перевели пенобинт, — убирая оружие, заключил Демьен Фокс и криво усмехнулся.

Глава 2
Лови момент

Послышалось нарастающее шипение, затем пол дрогнул от сокрушительного взрыва. Последняя пушка на крепостной стене сгинула в слепящей сфере магнитоплазменного взрыва. Из центра огненного клубка вырвались фиолетовые молнии. Изломанные зигзаги, словно паутина, оплели строения замка. Электрические разряды с треском поползли по водосточным трубам, чугунным перилам, изящным дверным ручкам; электрощит вспыхнул и рассыпался, словно новогодний фейерверк, снопом разноцветных искр.
Свечение плазмоида иссякло, молнии пропали. Электросеть вместе со всей электроникой замка вышла из строя. Чаши антенн раннего обнаружения на уцелевших башнях прекратили вращение. Установки ПВО замерли, их счетверенные лазеры безжизненно уставились в небо.
Со стороны леса послышался многоголосый трубный зов. Судя по силе звука, танки амплиитов находились на подступах к крепостной стене.
— Скоро начнется финальный штурм, — заключил Демьен Фокс. Он выглянул из караулки и осмотрелся.
Башня правого крыла была разрушена. На месте обвалившейся крыши плясали языки пламени. Но никто не спешил бороться с огнем. Фокс не видел ни охраны, ни прислуги с огнетушителями. Кто мог, уже покинул замок.
До центрального входа во дворец требовалось пробежать через двор, образованный двумя крыльями замка. Посередине площади, выложенной разноцветными каменными плитами, находился фонтан.
Из окна первого этажа вылезли три фигуры. Судя по бордовым мундирам с эполетами и аксельбантами — старшие офицеры королевской гвардии. Офицеры тащили на себе большие тюки, совсем не похожие на ящики с боеприпасами. Сверкая алмазными эполетами и золотыми аксельбантами, троица побежала к гаражу с флаерами.
— Быстрее, Хатчинс! — скомандовал Фокс, когда офицеры скрылись из виду. — У нас мало времени. Дорога каждая минута! — И первым выскочил во двор.
Напарники побежали по внутреннему двору, заваленному камнями с разрушенной башни. Один из булыжников упал в центр фонтана, разбив мраморное изваяние. Теперь на постаменте вместо обнаженной женщины покоилась серая глыба, из — под которой на мозаичные плитки хлестала струя воды. В луже лежало тело солдата с разбитой головой. Из жуткой раны вытекала кровь.
Тяжелая винтовка затрудняла Хатчинсу движения. Пробегая мимо мертвого солдата, он поскользнулся и чуть не упал.
— Что случилось? — обернулся Фокс.
— Все нормально. — Хатчинс перехватил оружие и побежал дальше.
К дверям замка вела широкая мраморная лестница. Во время торжественных церемоний на ее ступенях выстраивался почетный караул. Теперь тут валялись гильзы одноразовых батарей и пустые ящики из — под энергетических патронов.
Над крышами с ревом пронеслось звено истребителей. Остроносые машины, блеснув золотыми львами Алматияха на крыльях, устремились в сторону наступающих танков. Послышались разрывы вакуумных бомб и сухая трель зенитных установок.
— Думаю, это даст нам еще несколько минут! — на ходу крикнул Фокс.
Фокс первым добежал до парадных дверей и схватился за массивную ручку. Но замок оказался заперт.
— Проклятие! — выругался капитан. — Хатчинс, открой! — приказал он, отбегая в сторону.
Хатчинс вскинул винтовку. В следующее мгновение лазерный луч огненной стрелой врезался в панель электронного замка. Вспышка ослепила глаза. В дверях образовалась огромная дыра. С раскаленных краев на мрамор закапал расплавленный металл.
— Отлично, Хатчинс.
Фокс ударил ногой по створке. Дверь распахнулась. Выхватив бластер, капитан ворвался внутрь.
В роскошных апартаментах короля Дарнистуды царил беспорядок. Судя по опрокинутым стульям и брошенным чемоданам из крокодиловой кожи, дорогой одежде, разбросанной повсюду, и рассыпанному по полу столовому серебру, обитатели покинули замок в спешке.
Хатчинс, неуклюже закинув винтовку за спину, принялся подбирать вилки.
— Брось мелочиться, — остановил его Фокс, — это дешевка.
— Но ведь это же настоящее серебро!
— Если ты хочешь вернуться к жене и детям с серебряными вилками в кармане — я не буду тебе мешать.
— А что ты предлагаешь?
— В тронном зале висит картина «Рождение Вселенной», кисти самого Тавиди, — вот это настоящее сокровище.
— Ты уверен? — с сомнением спросил Хатчинс.
— Она стоит миллионы, — заверил Фокс. — Я не только разбираюсь в дорогих вещах, но и знаю, кому их продать.
— Откуда? — засомневался Хатчинс.
— Просто доверься мне.
Хатчинс нехотя освободил карманы от трофеев.
— Ладно, — согласился он, — если эта картина, как ты говоришь, на самом деле стоит больших денег, я с тобой. — И Хатчинс поспешил за капитаном в тронный зал.
Огромное помещение в форме сильно вытянутого прямоугольника утопало в золоте. Во время церемоний тут вмещалась не одна тысяча человек. Длинные узкие окна раньше украшали красочные витражи, сейчас же в пустые оконные проемы врывался ветер, а наборный пол устилали разноцветные осколки, словно кто — то просыпал стекла из гигантского калейдоскопа.
Простенки между окнами занимали сотни картин всевозможных размеров и форм. На большей части полотен красовались представители династии Алматияхов. Здесь были и всадники на диковинных животных; и закованные в броню рыцари, штурмующие вражеские крепости; и дамы в роскошных одеждах с двухголовыми обезьянками на руках. Но больше всего, конечно, было классических портретов прошлых правителей, написанных как под копирку, — властное выражение лица, алмазная звезда на голубом мундире, золотая корона и ничего лишнего.
На возвышении у противоположной стены стоял пышно украшенный золотом трон самого короля. С потолка балдахином свешивались бордовые флаги и штандарты с родовыми гербами. Совсем недавно возле трона постоянно находились двое гвардейцев в церемониальных доспехах. Однако сейчас престол Дарнистуды сиротливо застыл без охраны и своего царственного господина, поэтому любой мог осквернить его, сев на золотую парчу своей плебейской задницей.
Фокс с Хатчинсом один раз, когда давали присягу, уже посещали тронный зал. Поэтому они, не мешкая, направились к престолу: картина Тавиди «Рождение Вселенной» висела за высокой спинкой королевского трона.
— Ты глянь! — Хатчинс уселся на парчовую подушку и положил винтовку на колени. — Я новый правитель Дарнистуды. Ха!
— У нас нет времени на подобные шуточки, — огрызнулся Фокс. — Лучше помоги мне.
Фокс осматривал массивную золотую раму, прикидывая, как лучше вынуть полотно. На холсте творческой силой художника схлестнулись в порыве созидания темно — синяя глубина Вселенной с изумрудным разноцветьем магической энергии. Свет и тьма в вечном вихре противоборства, а на границе, как символ жизни, прекрасное обнаженное женское тело. Однако мастерство художника нисколько не волновало пришедших; глядя на полотно, они видели лишь денежные знаки.
Убрав бластер в кобуру, Фокс подергал картинную раму.
— Крепко сидит. Если мы не найдем способ вынуть ее из рамы, придется вырезать, — заключил он. — Хатчинс, попробуй найти гвоздь, на котором она держится.
Прислонив винтовку к трону, сержант встал ногами на бархатное сиденье. Он попытался достать верхний край рамы, но высоты не хватило. Сержанту пришлось встать на подлокотник кресла. Толстая подошва армейского ботинка безжалостно наступила на изящную львиную морду из чистого золота. Раздался хруст. Чтобы не упасть, Хатчинс спрыгнул на пол.
Донеслось приглушенное жужжание. Перед взором ошеломленных вояк массивная рама разделилась на составные части, картина отъехала в сторону. В центре стены возникла вертикальная щель. Щель расширялась все больше, открывая потайной ход.
— Мне кажется, нам повезло, — с придыханием произнес Фокс.
Когда жужжание скрытого механизма прекратилось, капитан первым шагнул в открывшийся проход.
За потайной дверью оказалась лестница, ведущая вниз. Спустившись на дюжину ступенек, дезертиры оказались в темной комнате. Окна отсутствовали, но как только Фокс переступил порог, свет зажегся автоматически.
От увиденного перехватило дух. На черном бархате под стеклянными колпаками заискрились фамильные драгоценности королевской семьи. Ордена, усыпанные драгоценными камнями, золотые украшения и реликвии, включая королевскую корону.
Стены украшало фамильное оружие Алматияхов. Тут немыслимым образом соседствовали кремневые ружья с рукоятками из слоновой кости и бластеры, инкрустированные серебром и платиной. Кинжалы и сабли: эфес каждой стоил целое состояние, столько золота, алмазов и рубинов было потрачено на их изготовление. А в центре комнаты, на гранитном постаменте под стеклянным кубом, покоился необычный артефакт: огромный желтый камень на золотой подставке в виде переплетения змеиных тел.
Колебаний в том, что первым они заберут из сокровищницы, ни у Фокса, ни у Хатчинса не возникло.
— Я же говорил! — восторженно вскричал Фокс. Капитан подскочил к стеклянному кубу. — Мы будем богаты.
— Это алмаз? — потрясенно спросил Хатчинс, прильнув к стеклу с другой стороны.
— Уж точно не кирпич.
— Сколько он может стоить?
— Даже боюсь предположить. Но купить домик на Лазурном побережье точно хватит.
Толстое стекло искажало лица, словно кривое зеркало в комнате смеха, только искаженные физиономии Хатчинса и Фокса с алчным блеском в глазах больше подходили паноптикуму инопланетных монстров.
Фокс попробовал снять колпак, однако ему это не удалось. Стекло прочно крепилось к постаменту.
— Как же оно снимается?
— Разбей, — предположил Хатчинс.
— Бесполезно — это кристаллит, его ничем не возьмешь.
— Может, есть какой — нибудь рычаг?
Фокс оглядел постамент. Ничего похожего не нашлось.
— Посмотри на стене слева, а я посмотрю справа, — предложил капитан.
Хатчинс кивнул.
Напарники собрались искать секретный выключатель, когда со стороны лестницы послышались шаги: кто — то спускался в сокровищницу.
Фокс с Хатчинсом переглянулись и, не сговариваясь, спешно спрятались за тумбочку с королевской короной. Однако места для двоих тут оказалось мало — их могли заметить Фокс на четвереньках резво пополз к стенду с орденами. Хатчинс заспешил следом. Капитан с неудовольствием чувствовал, как ему в зад тыкается голова сержанта.
Наград у короля было множество, и стенд для них был самым большим в сокровищнице. За его массивной тумбой вояки почувствовали себя в безопасности. Фокс достал бластер и выглянул из — за угла. Позиция оказалась на редкость удачной — пространство от дверей до постамента в центре просматривалась отлично. Любой, кто войдет оказывался на линии огня. Сразу же заметить прячущихся за тумбой было непросто — сюда падала тень.
Фокс приготовился. Долго ждать не пришлось: в сокровищницу вошел король Алматиях собственной персоной — точнее, он вбежал.
Для своего пятидесятилетнего возраста король выглядел весьма моложаво. Выразительное смуглое лицо монарха обрамляла аккуратная, черная как смоль бородка. Чувственные, слегка искривленные губы и прямой нос дополняли образ прекрасного восточного принца. Перед таким красавцем любая домохозяйка, обожающая телевизионные сериалы, впала бы в благоговейный трепет. Недаром поговаривали, что у Алматияха самый многочисленный гарем на Дарнистуде. Одет монарх был в военный ослепительно — голубого цвета мундир без знаков различия, парчовую чалму, вышитую золотом, и синие штаны галифе, заправленные в сапоги из крокодиловой кожи.
Не обращая ни на что внимания, Алматиях бросился к постаменту с гигантским алмазом.
— Муратан абрил даган! — воскликнул король, оказавшись рядом. После прозвучавших слов стеклянный колпак плавно поднялся вверх, открыв доступ к сокровищу.
Алматиях протянул руки, собираясь вытащить камень, но в этот миг в дверях появился гвардеец из личной королевской охраны. Он нес винтовку Хатчинса.
— Ваше Наимудрейшество… — начал гвардеец с озабоченностью в голосе. Но король не дал договорить.
— Кто позволил тебе войти?! — завопил Алматиях. — Повешу! Четвертую! Скормлю муравьям! Вон отсюда!
Однако несмотря на грозный окрик, гвардеец не ушел. Преодолевая желание беспрекословно подчиниться приказу, он все же остался.
— Ваше Наидобрейшество, у меня есть серьезные основания полагать, что вам угрожает опасность.
— О чем речь? — Алматиях едва сдерживал гнев.
— Мы нашли это в тронном зале. — Гвардеец кивнул на винтовку.
Фокс не стал медлить. Палец утопил спусковой крючок. Бластер, изрыгнув пламя, упруго дернулся в руке. В следующее мгновение капитан был уже на ногах. Гвардеец лежал на полу со сквозной дырой в области сердца. Фокс повел дулом в сторону короля.
— Муратан абрил зацис! — истошно воскликнул Алматиях, бросаясь за стенд с короной. Защитный колпак над артефактом пополз вниз.
— Хатчинс, алмаз! — скомандовал Фокс, сам ринувшись за королем.
Сержант беспрекословно выполнил приказ. Он проворно подскочил к постаменту и в последний момент успел выхватить камень вместе с золотой подставкой из — под опускающегося колпака.
Держа перед собой бластер, капитан осторожно подбирался к стенду, за которым прятался Алматиях. Убивать короля, по крайней мере сейчас, Фокс не собирался. В его планы входило взять короля в заложники и, пользуясь им как живым щитом, выбраться из замка.
Демьен Фокс догадывался, что у входа в сокровищницу ожидает дюжина молодцов из личной охраны короля. Так что без царственного заложника им с Хатчинсом никогда не выбраться живыми из замка. Измена, кража, покушение на жизнь самого Алматияха — за каждое из перечисленных преступлений им грозит в лучшем случае топор палача, а в реальности долгие месяцы изощренных пыток. Капитан много времени провел на службе у Алматияха и один раз заглянул в темницу замка. Царившая там атмосфера оказала на него гнетущее впечатление, поэтому он не горел желанием оказаться в руках местного истязателя.
Подтверждая нерадостные мысли, на лестнице послышался торопливый топот — по — видимому, охрана услышала выстрел.
Фокс бросился за стенд.
— Встать! — крикнул капитан, наставив бластер на короля.
Однако Алматиях оказался не из робкого десятка. Он узнал инопланетного офицера, которого лично принимал на службу.
— Тебя ждет страшная участь, грязный наемник, — изрек правитель Дарнистуды. Он нисколько не испугался вида направленного на него бластера. На лице короля не дрогнул ни один мускул.
— Ты не первый, кто сегодня говорит мне это, — огрызнулся Фокс.
Времени на раздумья не осталось. И поскольку Алматиях не спешил выполнять приказание, Фокс ударил недавнего работодателя рукояткой в висок. От удара чалма слетела с царственной головы, длинные, слегка вьющиеся волосы растрепались по плечам. Фокс схватил оглушенного короля за грудки, поднял на ноги и развернул к дверям. Сделал он это своевременно — в следующую минуту в сокровищницу вбежали шестеро гвардейцев, облаченных в боевые костюмы. У каждого в руках был карентфаер. Из — за опущенных щитков на шлемах выражения их лиц разглядеть было нельзя.
— Стоять! — истошно завопил Фокс. — Назад! Иначе я прикончу его! — Демьен приставил дуло бластера к виску короля, а левой рукой обхватил заложника за грудь. — Все назад!
Гвардейцы в нерешительности затоптались возле лестницы, не зная, что предпринять в сложившейся ситуации. Вид плененного монарха выбил бравых вояк из колеи.
— Отойти от прохода! Быстро! Все! — не давал опомниться Фокс. — Оружие на пол! Я сказал, оружие на пол! Живо, мать вашу! Или я прикончу его! Клянусь, я прикончу его!
Телохранители короля один за другим побросали карентфаеры на пол и нехотя отошли в сторону. Двое даже подняли руки.
— Хатчинс, иди первым, — приказал Фокс и сам двинулся к выходу.
Не отводя бластер от королевского виска, Фокс боком пробирался к лестнице. Телохранители не двигались, только их бронированные шлемы поворачивались вслед за перемещениями заложника.
— Стоять на месте! Если кто — либо пойдет за нами, я убью короля! — прежде чем выйти из сокровищницы, предупредил Фокс.

Глава 3
Последний шанс

Поначалу все шло гладко. В тронном зале, угрожая прикончить короля. Фокс преодолел кордон из восьми гвардейцев. А вот на выходе из замка беглецов поджидал неприятный сюрприз: водитель короля Ахмед — гил — Зонг ни за что не хотел подпускать заложников к машине. Достав бластер, он спрятался за капот флаера, откуда целился Фоксу в голову. Было обидно, что из — за такого пустяка побег срывался, тем более что Фокс хорошо знал Ахмеда. Они несколько раз вместе летали в Карантур — город на севере Дарнистуды — забрать почту с Плобоя, которую привозил рейсовый звездолет.
— Ахмед, дружище, брось бластер и пропусти нас к машине! — выкрикнул Фокс из дверей.
— Скорпион тебе дружище, подлый инопланетник! Отпусти Солнцеподобного, и тогда богиня Шраки снизойдет к тебе в стране мертвых.
— Брось бластер и отойди от машины, тогда я отпущу короля!
— Отпусти Божественного, и тогда я брошу бластер! Фокс повернулся к Хатчинсу. Сержант загнанным взглядом посмотрел на капитана.
— Он что, принимает меня за идиота? — спросил Фокс.
Хатчинс только пожал плечами. Его руки сжимали трофей из сокровищницы, а в глазах читался немой вопрос: «Что будем делать?»
Послышался могучий рев. Над крепостной стеной показалась башня амплиитского танка. Почва вздрогнула. По сложенной из огромных каменных блоков стене пробежала трещина. Донесся звук мощного удара. Из верхнего ряда выпал блок. Медленно переворачиваясь, камень в облаке пыли полетел вниз. С грохотом рухнув на плиты двора, он разломился пополам. Сомнений в том, что стена долго не выдержит, не было.
Из дверей тронного зала показались гвардейцы.
— Назад! — закричал капитан, прижав Алматияха к себе. — Все назад! Или я убью его!
Гвардейцы попятились обратно в тронный зал.
— Следи за тем, чтобы они не напали со спины, — сказал Фокс Хатчинсу, а сам, ведя перед собой Алматияха, вышел на мраморную лестницу.
Ахмед суетливо прицелился и, держа оружие обеими руками, сощурил левый глаз. Даже с верхней ступеньки Фокс видел, как дрожит дуло его допотопного бластера.
— Давайте, Ваше Величество, помогите нам. — Фокс встряхнул Алматияха. — В ваших же интересах скорее разделаться с этой ситуацией.
— Эй, Ахмед! — позвал король. — Прикончи этого наймита…
Фокс не дал договорить. Он со злостью ударил Алматияха рукояткой по голове, стремясь попасть по тому же месту, что и в прошлый раз.
Ноги короля подкосились, и Фоксу пришлось вместе с заложником опуститься на колени, иначе он стал бы отличной мишенью. Раздался выстрел — это Ахмед нажал на курок.
Стрелок из водителя оказался никудышный, да к тому же страх попасть в Солнцеподобного не позволил Ахмеду выстрелить точно. Он взял слишком высоко. Заряд прошел над головами и вонзился в золотого орла над дверью. Вниз посыпались раскаленные искры. Одна упала Фоксу прямо за шиворот капитанского кителя.
— Три тысячи чертей! Ахмед, паскуда! — Фокс с колена прицелился.
Смуглое лицо Ахмеда совместилось с мушкой — осталось только нажать курок. Но Фокс, переборов страстное желание изрешетить глупого водителя, не выстрелил. Нет, он не пожалел Ахмеда — он не стал стрелять лишь потому, что на линии огня стояла машина — единственный шанс на спасение.
— Ахмед, я отпущу твоего господина! Только не стреляй больше! — выкрикнул Фокс.
Однако Ахмед вновь сощурил глаз и повел дулом, которое Фоксу казалось неимоверно большим и черным. В этот момент из дверей, прижимая украденный алмаз к груди, выскочил Хатчинс.
— Они идут! — закричал он.
Ахмед перенацелил бластер на сержанта, но от выстрела удержался, не зная, на чьей тот стороне.
Раздался оглушительный грохот. Древняя кладка крепостной стены не выдержала напора механического исполина амплиитов. Каменные блоки осыпались. В защитном периметре образовался пролом.
Земля задрожала. Амплиитский танк, издав победный рев, ворвался на территорию замка. Вблизи танк казался еще больше. Даже эмблема амплиитских карателей на его броне, слоновий череп, была выполнена в натуральную величину.
За пару шагов танк добрался до центра двора. Стальная ступня размером с автомобиль опустилась на фонтан, раскрошив в пыль мраморный бордюр. Вода из бассейна хлынула на плиты дворика. А в проломе крепостной стены показался силуэт второго танка.
Ахмед обернулся и в ужасе застыл при виде надвигающегося монстра. Воспользовавшись ситуацией, Фокс потащил Алматияха к флаеру. Хатчинс бросился следом. Они добрались до машины вовремя: в следующее мгновение из дверей повалили гвардейцы. Чтобы не стать легкой мишенью, Фокс, не отпуская короля, перебрался на противоположную сторону флаера.
Танкисты заметили оживление на площадке перед замком. Механический исполин развернулся в сторону гвардейцев. Кибертанку осталось несколько шагов до начала мраморной лестницы. Гвардейцы вскинули карентфаеры. Навстречу железному великану ударил дружный залп. Огненные заряды искорками заплясали по броне, не причиняя танку ни малейшего вреда.
Взревел ревун. Правый манипулятор танка поднялся. Из широкого раструба ударила струя желтого газа. Тяжелое облако поползло к людям.
Ахмед забыл обо всем: он позабыл о предателях, захвативших короля, он забыл о бластере в собственной руке. Он лишь с ужасом глядел, как накатывает желтая волна, решив, что это клубится его смерть. Но смерть ждала водителя королевского флаера с другой стороны.
— Ахмед, — позвал Фокс.
Ахмед обернулся. Прозвучавший выстрел сообщил о его кончине. Ахмед выронил оружие и упал. Он умер не сразу — капитан выстрелил в живот. Пока Фокс открывал дверцу, Ахмед продолжал корчиться и издавать жуткие стоны.
Клубы выпущенного танком газа стелились по земле и подползали все ближе. Желтые щупальца, попав на органику, вступали в реакцию и превращали ее в труху пепельного цвета. Медлить было нельзя: еще мгновение — и прожорливое облако накроет беглецов.
— Хатчинс, в машину! — скомандовал Фокс.
Как всегда, сержант не заставил просить дважды. Он проворно перепрыгнул через агонизирующего водителя и уселся за штурвал королевского флаера. Завелся двигатель.
— Что делать с вами, Ваше Величество? — прежде чем последовать за сержантом, поинтересовался Фокс.
По виску короля текла кровь. Лицо побледнело. Короля мутило после удара, но силу духа он не утратил.
— Ты будешь проклят, — вместо ответа зашипел Алматиях.
— Вы что, сговорились? — наигранно удивился Фокс.
— Камень душ получит новую жертву.
Почва задрожала. Танк амплиитов в клубах ядовитого газа зашагал к флаеру. Если от газа можно было укрыться в герметичном салоне машины, то от тяжести стальной ноги легкий корпус спасти не мог. Времени на разговоры не осталось.
— Тебе придется остаться. — Фокс оттолкнул Алматияха и запрыгнул в машину.
Дверца захлопнулась. Двигатель взревел на предельных оборотах. Флаер круто взял с места. Лихо увернувшись от манипулятора амплиитского танка, машина взмыла вверх. Заряд плазменной турели, посланный вдогонку, угодил в купол уцелевшей башни замка.
— Будь ты проклят! — грозя кулаком вслед, закричал Алматиях. — Я найду тебя!
Но тут ядовитое облако докатилось до его ног, и он завопил от боли.

Глава 4
Разговор в ночи

Языки пламени жадно глодали маслянистые ветки. Костер потрескивал, плюясь в ночное небо искрами. Красные мотыльки кружили в горячем воздухе и взвивались ввысь, где устраивали танцы со звездами.
Всполохи пламени отсвечивали отлакированного борта флаера, стоящего возле покрытого мхом толстого ствола векового дерева. Возле огня сидели капитан Демьен Фокс и сержант Хатчинс.
После того как беглецам удалось выбраться из замка, прошло десять часов. До свободного города на севере, куда они направились, предстояло преодолеть еще пять тысяч километров. Суетный день закончился, и на Дарнистуде наступила ночь. Напарники решили устроить привал на лесной поляне.
Фокс отстраненно смотрел на раскаленные угли. С момента, как разожгли костер, он не проронил ни слова. В голове капитана блуждали темные мысли.
Зато у Хатчинса настроение улучшилось. Повод для этого был весомый: он остался жив и, судя по трофею, дальнейшая жизнь будет раскрашена розовым цветом. Хатчинс любовался сокровищем, которое за все время так ни разу и не выпустил из рук.
Сержант разглядывал сквозь драгоценный камень пламя костра, когда Демьен нарушил молчание.
— Проклятый кровосос! — выругался Фокс, прихлопнув на шее комара.
Хатчинс поднял голову.
— Лихо мы сегодня провернули дельце. Не правда ли, Демьен? — попытался завязать беседу Хатчинс.
— Правда, — отозвался Фокс.
— Камешек — то, судя по весу, недешевый.
Фокс промолчал.
Не дождавшись от приятеля реакции, Хатчинс продолжил:
— Фокс, как ты думаешь, что будет выгоднее продать его целиком или распилить на несколько поменьше?
— Там видно будет.
— Мне кажется, камень необычный. Ты заметил, Алматиях прибежал, чтобы забрать в первую очередь именно эту штуку. Видимо, для короля он имел огромное значение.
— Все может быть.
— Ты обмолвился, что знаешь, кому можно продать краденые сокровища. Где будет лучше сделать это: здесь, на Дарнистуде? Говорят, в Карантуре живут богатые ювелиры. Или полететь на Плобой?
Фокс неопределенно пожал плечами.
— Наверное, продать в Плобитауне будет выгоднее, — решил Хатчинс, — все — таки столица. Как ни крути, а люди там богаче. А что такое Дарнистуда? Провинция! Могу спорить, самый богатый барыга из Карантура не потянет и на десятую часть простого перекупщика с Плобоя. Как ты думаешь, Фокс?
— Все так, — отозвался капитан. — Пойду еще веток насобираю, а то костер совсем прогорел.
Фокс встал и пошел к зарослям.
— На полученные денежки я куплю шикарный костюм и тачку, как у солиста «Бешеной игуаны», — продолжал мечтать Хатчинс, благоговейно трогая грани драгоценного камня. — Я всю жизнь мечтал иметь шикарный лимузин. Только красный цвет мне не нравится. Вот голубой — совсем иное дело, как мундир Алматияха. Хе — хе — хе. Затем отправлюсь на курорт, сниму там пару красоток…
— Как к этой затее отнесутся жена и дети? — поинтересовался из темноты Фокс.
— А, ну да, конечно. И им что — то перепадет…
— Зачем ты врешь? Ты же никогда не был женат. Ты выдумал жену и детей, чтобы получать надбавку к жалованью.
— Как ты догадался? — удивился Хатчинс.
— Я неплохо играю в покер.
— Но все же? Я — то думал, что никто не подозревает.
— У тебя нет обручального кольца. Ты никогда не получал писем и сам никуда не писал. — Послышался треск ломаемых веток. — Я хорошо разбираюсь в людях, Хатчинс. К тому же…
— Что «к тому же»?
— Я сам неплохо блефую.
— Например?
— Я никогда не служил в десантных войсках адмирала Армора.
— То — то у тебя всегда были проблемы с уставом. — Хатчинс засмеялся.
— Я был старпомом на «Ангеле ночи» у Дага Истмэна, — сообщил Фокс.
— Ты был пиратом? — удивленно переспросил Хатчинс.
— Да, — подтвердил Фокс. Его голос был холоден.
— Какое это теперь имеет значение?
— Если наемника могут наказать только там, откуда он дезертировал, то пирата повесят в любом уголке Вселенной. Моя безопасность в том, чтобы никто не знал, кто я такой.
— Видимо, ты хорошо справлялся, раз до сих пор коптишь небо.
— Да, но теперь у меня появилась проблема.
— Что за проблема?
— Это ты.
— Успокойся, я никому не скажу.
— Я знаю.
Раздался щелчок, но это был не треск ветки — это был звук снимаемого с предохранителя бластера. Хатчинс вздрогнул. Струйка холодного пота побежала по спине. Сержант оторвал взгляд от граней желтого камня и посмотрел в темноту, откуда донесся звук.
Фокс вышел из тени. В руке капитан держал бластер. Черный зрачок дула смотрел Хатчинсу в лоб.
— Но ты же… ты же сам только что рассказал мне, что был пиратом, — до этого я ничего не знал, — промямлил Хатчинс, не веря в происходящее.
— Да, Хатчинс, да. — Фокс сокрушенно покачал головой и, словно оправдываясь, пожал плечами. — Извини.
— Ты сделал это нарочно… — ошеломленно догадался сержант.
— Какое это теперь имеет значение?
— Подожди! — воскликнул Хатчинс, испугавшись, что Фокс еейчас нажмет курок. — Мы же были друзьями.
— Если тебе будет легче… да.
— Друзья так не поступают.
Фокс усмехнулся.
— У меня было много друзей, — словно над могилой, произнес он.
Последняя надежда оставила Хатчинса. Слов не осталось. И он не нашел ничего лучшего, чем закрыть глаза.
В ночи прозвучал выстрел, точно лопнула незримая нить, связывающая мир живых с миром мертвых. Закричала потревоженная птица. Заволновалась в норе, почуяв беду, ехидна. Проснулись обитатели леса: тревожно зашевелили ушами, занервничали, втягивая носами воздух, пропитанный запахом человеческой крови.
Фокс спрятал оружие. Подойдя к телу, он разогнул сержанту пальцы и забрал сокровище.
— Лучше бы ты взял вилки, Хатчинс, — сказал Фокс и, переступив через мертвое тело, пошел к флаеру.
Назад: Пролог Тридцать минут покоя
Дальше: Часть II Плобитаун