132
С острова вышли точно по расписанию. Впереди шел проводник, и с ним трое бойцов авангарда с пулеметом на случай внезапного столкновения.
За первой группой еще пятеро бойцов, потом толмач и трое монстров в броне и с оружием. За ними Веллингтон – в полном одиночестве, за которым, как за вожаком, вышагивали «таргар» и два «грея».
Сзади роботов прикрывал арьергард из шести человек, что для арьергарда, по мнению Джека, было вполне достаточно, но для самой операции – маловато.
Джек помнил, что поначалу Веллингтон планировал участие примерно полусотни бойцов, однако с тех пор его планы изменились.
– Наш-то фельдмаршал на таблетках сидит, – сообщил Шойбле по корпоративной волне.
– Тоже мне новость, – усмехнулся Хирш.
– Алкоголем от него давно не пахнет, – подтвердил Джек.
– Зашился до операции, потом снова обвалится, – заверил Шойбле. – Кстати, я только что раздавил опорой громадную змеюку.
– Не гони, всех змеюк разогнал авангард и «гвардейцы», – остудил его Хирш. – Ты, наверное, на корягу наступил. Задумался про кашу, и змеюка тебе приснилась.
– Не задумывался я ни про какую кашу, мне здесь больше бобовое пюре понравилось. А тебе, Джек?
– Что?
– Не мешай ему, он свою красотку вспоминает.
– Красотка – это хорошо, – согласился Шойбле. – Но перед боем я бы предпочел котелок пшенной каши с маслом, а на второе – кусок свинины, знаешь, такой с черным перчиком, и еще чтобы…
– Да заткнись ты! – оборвал его Хирш. – Джек, чего она хотела-то? С чего вдруг? Это же не просто так…
– Я и сам не понял, меня какой-то дрянью натерли… ничего теперь не помню…
– Дикие нравы, – заметил Шойбле. – Ну, понравился парень, так бы и сказала напрямую, давай, дескать, делай ребенка. Вон, сколько их тут полковник настрогал. Целую деревню, считай, заселил, не учитывая водокачки.
– Водокачка до него была, – сказал Хирш.
– Почему ты так решил?
– Специалисты по бабам водокачки не строят.
– Ну, может, ты и прав.
Форсирование затопленного луга длилось минут пятнадцать, потом начался кустарник, а за ним молодой лес и наконец большие джунгли в три, а кое-где и в четыре яруса. Здесь было сыро, по ветвям скакали какие-то зверьки и разодетые в яркое оперение птицы. Авангард заработал мачете, и срубленные деревца стали устилать проложенную в зарослях тропу.
– А интересно, вон те желтые ягоды есть можно?
– Петер, здесь все кругом ядовитое.
– Джек, а ты чего скажешь?
– Ну… я даже сам не поверил, что она приехала, думал, это сон… Продолжение сна…
– С тобой все ясно, спи дальше. Тедди, а вон те крупные плоды, а? Смотри, какие сочные! Их, вон, жрет какая-то оторва! Значит, съедобные, да?
– Для нее – да. Но ты тоже можешь пробовать, вдруг повезет?
– Насмехаешься.
Шедший перед машинами Веллингтон обернулся и покрутил в воздухе пальцем, что означало – запустить турбины. И тотчас один за другим из выхлопных труб взметнулись фонтаны черного дыма.
– Охо-хо! А говорил, хорошее топливо! – заметил Шойбле.
– А чего тебе не так? – возразил Хирш. – Запустилось-то нормально!
– Я все вспомнил! – закричал в эфире Джек.
– Поздравляю. Надеюсь, тебе понравилось, – сказал Хирш. – Нормальное топливо, я ожидал худшего, а тут полный порядок – зарядка четыре процента в минуту.
– У меня три с половиной, – сообщил Шойбле.
– А у меня двенадцать, – поделился Джек. – Но я все вспомнил!
– Или рассказывай все в подробностях, или заткнись, – предложил Шойбле.
– Ты чего человека пугаешь? – возмутился Хирш.
– От такого же слышу. Смотри, наш алкаш снова руками машет. Чего тебе еще нужно, пьющий старикашка?
– А ты не думал, Петер, что он может тебя слышать? – спросил Джек.
– С чего это? Наше радио это наше радио, и никто этой частоты… не знает…
– Ты забыл, где он служит, сержант, – не без злорадства заметил Хирш. – А руками он машет, чтобы жуков отогнать.
– А точно! Сожрать его они решили! Со-жрать!
– Это не жуки, – заметил Джек. – Это шершни…