Книга: Острова
Назад: 124
Дальше: 126

125

Переброску роботов начали до восхода солнца, но поначалу все складывалось так, что могли не управиться и за всю ночь.
Протоки начали мелеть, и вода упала до такого уровня, что даже плоскодонная платформа на полном ходу не могла пройти по десятисантиметровой луже. К счастью, промеры были сделаны заранее, и крушения не произошло, но дело крепко застопорилось, и только слаженная работа людей Сэма Бертуччи и команды из полудюжины бойцов из охраны банкира Джайхая помогла решить проблему.
Платформу перетащили волоком, зацепив веревки за буксирные петли.
Так первым рейсом доставили машину Хирша и всех пилотов, которых высадили на заросшем островке, кишащем безвредными, по заверениям Веллингтона, змеями.
С пилотами оставили одного вооруженного охранника, и хотелось думать, что только для защиты, потому что бежать в болотно-змеином крае было некуда.
Ни о чем не беспокоился только Шойбле, получив три килограмма ветчины местного производства, хотя Джек уверял, что это мясо гигантских крыс.
Шойбле в ответ только улыбался, такими мелочами его было не напугать, ведь совсем недавно он ел пересоленную несвежую козлятину, а ветчина была ароматна и красива на вид – с прослойками сала. Чудо, а не ветчина.
Солнце еще не поднялось в зенит, и под кустами было прохладно. Охранник сломал ветку и, обеспечивая пилотам безопасность, лично распугал всех змей, а потом ссадил с дерева огромную сороконожку и забросил ее в воду, где за нее тотчас началась драка между караулившими поживу хищниками.
После этого можно было безбоязненно расположиться в прохладе и ждать, когда вернется Веллингтон. Уже через полтора часа послышался шум приближающейся платформы, и Шойбле вдруг сказал:
– А ведь на самом деле здесь неплохо.
– В каком смысле неплохо? – спросил Джек.
Шойбле неопределенно пожал плечами и забросил в рот очередной кусок ветчины. Понять его было можно – в руках пакет с едой, в кармане туалетная бумага, он действительно чувствовал себя в полном порядке, не то что Джек с Хиршем, мучившие себя анализом и пугающими выводами.
Вскоре показалась платформа, которая сидела не глубже, чем в первом рейсе с одним роботом. Правда, и пассажиров на ней было меньше – только Веллингтон и рулевой.
Он сбросил обороты, и платформа пошла по инерции, постепенно отсаживаясь все глубже. Расчет сделан был верно, платформа коснулась дном заросшего берега и остановилась.
– Вперед, бойцы, забирайте своих коней!.. – бодро объявил Веллингтон и сошел на берег.
Джек с Шойбле с готовностью бросились на платформу – Петер даже оставил на траве свой пакет.
Веллингтон присел на траву рядом с Хиршем, а рулевой оперся на перила, сунул в рот дурманящее зелье и, прикрыв глаза, стал медленно его разжевывать.
В кронах деревьев пели птицы, на мелководье свивались клубки из озерных змей, а Джек и Шойбле крутили бегунки, одну за другой снимая прочные стяжки.
Минут за пятнадцать вся работа была сделана, они забрались в кабины и один за другим спустили машины на твердую почву, а потом припарковали в кустах рядом с «греем» Хирша.
– Эх, молодцы солдаты, – сказал Веллингтон, поднимаясь, когда Джек и Шойбле подошли к ним с Хиршем. – Такие проворные, что с вами особенно не передохнешь. Ну ладно, отдыхать будем на Глории.
– Нам заправиться нужно, сэр, – сказал Джек.
– Да, не мешало бы заправиться, – поддержал его Шойбле, поднимая с земли пакет с едой. – Ходили мы мало, но бак должен быть полным.
– И хорошо бы боекомплект пополнить, – добавил Джек. – Мы там у форта постреляли немного.
– Да, я помню. Но вы не переживайте, все у вас будет – и боекомплект, и топливо, и продуктовое обеспечение. Сейчас я как раз за этим и отправлюсь.
С этими словами Веллингтон запрыгнул на платформу, очнувшийся от дремы рулевой запустил двигатель и, дав задний ход, лихо развернул платформу носом к протоке, потом дал полный газ, и судно понеслось прочь и вскоре исчезло из виду в облаке водяной пыли.
Назад: 124
Дальше: 126