32
Джек уже понял маневр Штоллера, тот надеялся проскочить рощу не по дороге, а вокруг — через неудобья и балки.
— Думаешь, они этого не предусмотрели? — спросил Джек, хватаясь за скобу, однако ответом ему был страшный грохот, от которого в броневике стало светло, а в ушах зазвенело, как от хлопка ладонью.
— Все наружу! — закричал Штоллер, распахивая дверцы центральным рычагом. Джек дернул из стойки винтовку, в этот момент последовал новый удар и от капота броневика полетели куски накладной брони.
— Джек, ты жив?! — закричал Хирш.
— Жив, — отозвался Джек, воюя с застрявшей в проеме огромной винтовкой. — Ты не мог бы помочь мне?
— Боюсь, что… немного зацепило…
— Серьезно зацепило? — спросил Штоллер, рассматривая рощу в бинокль из-за небольшого пригорка.
— Бежать могу. Джек, давай я чего-нибудь понесу.
— С твоей стороны старая разгрузка с боекомплектом, видишь? — не поднимая головы, спросил Джек.
— Ага, нашел. Что-нибудь еще?
— Нет, дальше я сам.
Джек выволок винтовку и навесное оборудование, затем осмотрелся и увидел, что предплечье слегка кровоточит от попадания маленького осколка.
— Готовы к броску? — спросил Штоллер, не оборачиваясь.
— Готовы! — ответил Джек.
— Тогда вот по этой балочке и до самых деревьев…
— А ты?
— Ну и я тоже. Самое главное, аптечку не забудьте.
— Я все взял! — сказал Хирш, выглядывая из-за колеса.
— А меня уже с собой было, — сказал Джек, и они с Хиршем стали пробираться по балке, стараясь не поднимать головы, поскольку пока это укрытие было неглубоким.
Хиршу было особенно трудно, он был слишком высок, а правый рукав его куртки все заметнее пропитывался кровью.
Едва они отошли метров на тридцать, как по броневику снова прошлись снаряды автоматической пушки.
— Вон как шпарят, — сказал Хирш, останавливаясь. — Где там Штоллер?
— Я тут! — отозвался капрал, догоняя их и забирая у Хирша боезапас к винтовке. — Займись своей рукой.
— Доберемся до деревьев и займусь, — пообещал тот и, согнувшись, побежал дальше.
Очередным броском они преодолели еще метров сто, и Хирш, хрипя от напряжения, свалился под куст. Рядом опустился Джек, который волок винтовку в левой руке, чтобы не напрягать правую.
— Давно так не бегали! — признался он, чувствуя, что вся куртка пропиталась потом.
Подбежал Штоллер и присел на траву. Он чувствовал себя неплохо.
— Что там за пушка? — спросил Хирш.
— Два «стрейлиса»…
— Ни хрена себе, — покачал головой Джек. — А почему они еще не здесь?
— Скоро будут. Они от броневика пойдут прямо по балочке.
— Достань из разгрузки три патрона и бегите с Тедом к роще.
— Побежали вместе, Джек!
— Нельзя, Тед, — сказал Джек, быстро прилаживая к винтовке делитель с оптическим прицелом. — Их надо пугнуть, иначе они нас загоняют.
— Ты прав, — согласился Штоллер, а Джек выбрался на склон и стал прилаживать винтовку.
— Как скажу — бегите к роще, я посмотрю, заметят они вас или нет.
— А может, тебе еще патронов оставить? — спросил Штоллер.
— Не нужно. Больше трех раз они выстрелить не дадут.
Джек приложился к окуляру и увидел два вышагивающих робота, которые, не без опаски, приближались к оставленному группой броневику. Пилотам было неизвестно, остался ли кто возле машины, ведь там мог скрываться гранатометчик.
— Давайте, вперед! — скомандовал Джек, и Хирш со Штоллером двинулись по дну балки. Они прошли метров тридцать до поворота, где балка поворачивала в сторону от рощи, и еще метров шестьдесят им оставалось пробежать по открытой местности.
Заметив, что его товарищи уже побежали, Джек снова припал к окуляру и стал следить за поведением «стрейлисов». Казалось, они были полностью поглощены обследованием броневика, но вот один из них дернулся и развернулся в сторону беглецов.
Джек дернул спусковой крючок, и бронебойная пуля врезалась в корпус, а мощная отдача отшвырнула его на дно балки.
Джек ожидал этого, однако отдача все же оказалась слишком сильной. Перед глазами расходились фиолетовые круги, а правое плечо он почти не чувствовал. Тем не менее Джек подхватил винтовку левой рукой и побежал в обратную от рощи сторону.
Вереницы пуль пронеслись над его прежней позицией, а затем по склону балки ударили из двух пушек. Но Джек уже взбирался по склону на новом месте.
Он осторожно пристроил винтовку на сошки и, приложившись к окуляру, сказал:
— Ага, вот вы где…
Теперь «стрейлисы», оставив броневик, двигались к месту, откуда их обстреляли. Дистанциометр показывал триста сорок три метра до цели, а на кабине машины, которую Джек обстреливал, осталась черная подпалина.
Он знал психологию пилотов и собирался бить по той же цели, однако в этот раз следовало ударить побольнее. Узел ходовой пары — вот он.
Джек плотнее прижал приклад, тщательно прицелился и выстрелил. Отдача снова сбросила его по склону и он даже закашлялся, однако тотчас схватил винтовку и побежал в сторону леса, пока оба «стрейлиса» отчаянно обрабатывали новую позицию.
Джек знал, что делал, ведь он много раз и сам испытывал то же, что чувствовал пилот обстрелянного робота. Сейчас пилоты во все глаза искали стрелка перед собой, опасаясь, что он снова ужалит бронебойной пулей, а с дистанции метров в сто пятьдесят это верная пробоина в корпусе.
Еще немного, еще… Джек взбежал по примятой его товарищами траве и, оказавшись на открытом пространстве, почувствовал себя голым.
Вот сейчас его поймают в прицел и ударят из пулеметов. Два пулемета это много, пусть даже не роторных.
Дыхание сбивалось, винтовка почти выскальзывала из рук, и Джек едва волок ее за собой. Брось он эту тяжесть, и понесся бы, как ветер, но тогда бы они остались беззащитными — с пистолетами против роботов воевать нельзя.
Джеку очень хотелось преодолеть последние сорок метров до рощи не останавливаясь, но он понял — времени уже нет и, упав в траву, перекатился с прижатой винтовкой раз десять, пока в глазах снова не поплыли круги.
По траве с запозданием прошлись пули. Расчет Джека оправдался, его заметили поздно, но даже когда заметили — не сразу сочли главной целью, ведь бронебойщик все еще мог скрываться где-то рядом.