Книга: Опасные союзники
Назад: 55
Дальше: 57

56

В порт Мадриона герцог Лоринджер входил как победитель, стоя на палубе с высоко поднятой головой.
Несмотря на то что остров являлся пиратским прибежищем, построен он был по всем правилам морской фортификации и имел все необходимое для успешной обороны.
Здесь были и крепостные стены, не дававшие противнику высадиться на пологих берегах, и две высокие башни, венчавшие вход в бухту, словно строгие часовые. Между ними, в случае необходимости, можно было натянуть огромную цепь, которую с большого барабана разматывал специально приготовленный баркас.
Помимо этих приспособлений, на горных террасах, устроенных над бухтой, были размещены огромные крепостные катапульты, которые могли накрыть всю территорию бухты.
– Смотрите, ваша светлость, – сказал Трей, указывая на стоявший возле причала знакомый им барк.
– Тут нечему удивляться, мы не входим в буканирское братство, поэтому за пределами прибрежной зоны острова являемся такой же добычей, как любое судно.
– Нас спасает только то, что мы зубастые, ваша светлость.
– Господин адмирал, прикажете вести галеон в капор? – спросил подбежавший капитан.
– Да, сигнальщик на башне не отдал нам других указаний, значит, выбираем свободное место в отстойнике.
– Слушаюсь, господин адмирал!
Вскоре тяжелый галеон начал медленно маневрировать, это было одно из самых больших судов в бухте, и многие из пиратов на других буканирских кораблях смотрели на чужую добычу с завистью.
– Надеюсь, здесь на нас не нападут, ваша светлость? – спросил Трей, которому эта бухта казалась западней.
– Я понимаю твои чувства, но поверь – здесь нам ничего не грозит. Я бывал здесь уже трижды и, да, соглашусь с тобой, ощущения не самые приятные.
– Вы позволите мне пойти с вами, ваша светлость?
– Разумеется, Трей. Только не бери с собой метательных ножей, буканиры это не оценят.
– Что же мне, ваша светлость, совсем пустым идти?
– Нет, конечно, навесить на пояс морской тесак, здесь это считается нормой.
– Если позволите, ваша светлость, я возьму пару кортиков – тяжелое железо меня сковывает.
– Хорошо, пара кортиков их не обидит.
– Это нас встречают, ваша светлость? – спросил Трей, кивнув на группу буканиров, которые вышли к причалу. Один из них привязал к тесаку красный платок и помахал им.
– Да, они показывают нам место, куда следует причалить, значит, нас уже ждут.
Между тем к месту предстоящей швартовки галеона направлялась другая группа, выглядевшая вполне заурядно. Это были расчетчики, определявшие, какое количество и какого товара привезли очередные добытчики.
Расчетчики составляли список и подавали самому главному, кто решал, сколько это будет стоить, и не обязательно для всех буканирских кораблей цена скупки была одинаковой. Тут играли роль и дружеские отношения, и авторитет добытчика среди буканиров, и его удачливость.
– Самое главное, Трей, они не должны узнать, с кем имеют дело. Меня здесь зовут «господин Купер», и пока этого достаточно.
– Разумеется, ваша светлость. А как будут звать меня?
– Не будем заходить в крайности, ты останешься Треем.
– Хорошо, ваша светлость.
Трей вздохнул и снова огляделся. По мере того как шхуна приближалась к месту швартовки, ему казалось, что они все глубже втягиваются в эту ловушку.
Назад: 55
Дальше: 57