Глава 2
Южная трасса
Ближайший бар находился всего в двух кварталах — за углом, где улица переходила уже в Западную трассу. Назывался он несколько странно: «Могила счастья». И Фил подумал, что такое название обязательно должно иметь глубокий сакральный смысл, которого никто, кроме владельца бара, не понимал и понимать не обязан.
Снаружи это заведение выглядело как нагромождение камней — этакая стилизация под постройки никогда не существовавших марсиан. Была одно время такая мода — возводить черт-те что, объявляя это наследием безвестно канувшей в Лету цивилизации. Дескать, если бы марсиане существовали, они строили бы дома именно так. У Кэссиди на этот счет было свое мнение: он считал, что, если марсиане именно так и строили свои дома, это и было причиной их вымирания.
Высокое — футов сорок — здание, плоская крыша, широкие и низкие башни по углам и одна высокая, словно шпиль, в центре. Окон не было, но зато и башни, и все стены были украшены ярко переливающимися разноцветными огнями, пытавшимися изображать какие-то картины. Наверное, ту самую могилу счастья, подумал Фил. Эти огни сейчас выглядели как-то необъяснимо тревожно, и вся улица была залита излучаемым ими светом, успешно конкурирующим с лучами заката.
— Ну, пошли же уже! — нетерпеливо торопила Стрелка, зябко поводя плечами.
Действительно, становилось холодно. Солнце уже опустилось за горизонт, его крошечный диск скрылся за вершинами гор, и в небе разлилось розовато-голубое сияние. Кроме того, в воздухе отчетливо почувствовался ветерок, принесший запах песка. Пока еще слабый ветерок, но не оставалось никаких сомнений, что часа через три начнется песчаная буря. Фил подумал, успеет ли их забрать майор Рокуэлл, и решил, что успеет. Так что беспокоиться не о чем, пусть ребята отдохнут.
А если буря застанет их в пути — тоже ничего страшного. Судя по всему, идет она откуда-то с Равнины Хриса, должна быть не очень сильной и вообще может по дороге выдохнуться. Все-таки терраформирование Марса хоть и не завершенное в свое время, но дает о себе знать. Говорят, что лет пятьсот назад небо еще чуть ли не два часа после заката оставалось светлым, а спокойный и безветренный день почитался за счастье. Все-таки и ветра стали потише, и пыли в воздухе поубавилось. Хотя без маски и очков по-прежнему лучше на улицу не выходить.
Прорвемся, подумал Фил. Над крышами пойдем, по Пригороду. Или над самой трассой — так ветер будет меньше чувствоваться…
Пройдя через шлюз, команда «Отбоя» стащила с себя маски и очки и огляделась.
В баре было тепло. И уютно — наверное, из-за приглушенного света. А еще здесь было шумно — из-за музыки, которую порой перекрывали голоса посетителей. Народу было не то чтобы очень уж много, но свободных столиков не наблюдалось. Впрочем, это неудивительно — заведение возле самого въезда в город не могло не пользоваться популярностью. Особенно в выходные и особенно у водителей — судя по всему, здесь в основном находились именно транспортники «Ташико-Морок». Коллектив водителей грузовиков слегка разбавлялся рабочими и несколькими совершенно невнятными личностями — то ли наркоторговцы, то ли сутенеры. Обилие женщин способно было поразить воображение, а их нервные азартные взгляды — вызвать жгучее желание запереться где-нибудь подальше. Но в целом обстановка в баре была приветливая.
Возле Фила и Изи мгновенно откуда-то возник неизвестный парень, который с жаром принялся рассказывать им, что собирается открывать в Нью-Риме детективное агентство, специализирующееся на паранормальных явлениях. Думаете, здесь нет таких явлений?! Ошибаетесь! Здесь у нас — ого-го, какие явления! И все — паранормальные! Слышали о таинственном случае в кратере Барсукова? Нет?! Я сейчас расскажу!..
Фил уже набрал в грудь воздуха, чтобы послать этого парня куда подальше, но Изя вежливо представился и спросил, как его зовут, как будет называться агентство, сколько там будет работать человек и какого рода паранормальными явлениями они собираются заниматься. Парень неимоверно оживился и охотно сообщил, что зовут его Смит (Фил не расслышал, но ему так показалось), агентство будет называться как-нибудь солидно (он перечислил несколько названий, из которых Фил запомнил только «Всевидящее око» и «Великий сыскной», а Изя вообще ни черта не запомнил, он, оказывается, и не слушал этого Смита, только вежливо кивал в ответ), а в агентстве же их будет работать только двое — сам Смит и его приятель. Фил хотел спросить, не Вессон ли случайно фамилия этого приятеля, но тут, к счастью, появился еще один посетитель, который затеял со Смитом спор о паранормальных явлениях. К ним мгновенно присоединились еще двое — судя по всему, водители «Ташико-Морок», — и дискуссия свернула несколько в иное русло. На звук возникли трое каких-то здоровенных лбов (судя по резким движениям и неожиданным решениям — работники заведения), и Изя быстренько утянул Фила от греха.
— Хороший человек, — одобрительно кивнул Изя в сторону выпроваживаемой из бара компании. — Только глупый очень. Откуда на Марсе паранормальные явления?! Я знаю только одно такое явление — капитан Мигель Лучано, начальник нашего полицейского участка. Но с ним не справиться ни одному детективному агентству.
— Бред это все, — отмахнулся Фил. — Детективное агентство в Нью-Риме?! Оно будет заниматься только пожилыми богатыми бездельниками, которым по вечерам с перепою мерещатся всякие чудеса.
— С какого перепою? — недовольно спросил подошедший Тур. — Здесь нам перепой, как я понимаю, не грозит. Опоздали мы, ребята. Ни одного столика свободного.
— У стойки выпьем, — заявила Стрелка.
Она жадно озиралась по сторонам в тщетных попытках отыскать свободное местечко. Ее нервозность и дерганые движения говорили о том, что Стрелка сегодня здорово переволновалась. Сейчас она находилась на взводе, и ей позарез требовалось выпить — чтобы снять напряжение, разрядить его смехом, беззлобной шуткой, дурачеством и безобидными глупостями.
Туру тоже требовалась выпивка. Был он человеком мрачноватым и мнительным и, в отличие от Стрелки, «разряжался» либо сарказмом, либо полными депрессией монологами на совершенно любую — даже не относящуюся к данному моменту — тему.
Изе же выпивка вообще не требовалась. Поскольку вывести его из состояния равновесия способна была лишь смертельная опасность, грозящая либо ему самому, либо кому-то из его близких. А поддержал он желание Тура и Стрелки исключительно потому, что хорошо знал их характеры, — друзьям и правда требовалось отдохнуть и снять стресс.
Фил это тоже хорошо понимал. Последний их рейд был в Земли Ксанта, где в кратере Да Винчи местные жители с какой-то дури изготовили атомное оружие. Поселение в кратере было достаточно крупное (свыше тридцати тысяч человек) и достаточно смелое, чтобы проявлять свою независимость по отношению к Золотому Треугольнику. Им быстро удалось организовать успешную оборону, и семеро летунов уже никогда не вернутся в Эйр-Йорк. Хорошо еще, что само атомное оружие они не использовали, — возобладали здравый смысл и желание жить. Но первые два дня полиция настойчиво советовала правительству Золотого Треугольника объявить эвакуацию.
Нервность Стрелки и Тура объяснялась еще и тем, что у обоих оставались в Эйр-Йорке близкие. У Стрелки — дочь, у Тура — младшая сестра. А спокойно работать, зная, что на твоих родных в любой момент может рухнуть ядерная боеголовка, невозможно.
Откуда кратеру Да Винчи удалось раздобыть компоненты для атомного оружия — этим сейчас занимаются следователи-нижники. Вроде бы к этому делу были каким-то боком причастны байкеры, но так это или нет — неизвестно.
Пятидневное чудовищное нервное напряжение в кратере Да Винчи сказалось и на Филиппе — вчерашней гулянкой с Маркусом и двумя разбитыми автомобилями. Так что желание команды Фил хорошо понимал. Невозможно жить в состоянии беспрестанной войны. Особенно когда остальная часть человечества живет более или менее в состоянии мира.
— За стойкой тоже места нет, — огорченно заметил Тур. — Вон, погляди! — он ткнул пальцем в сторону сверкающих бутылочным стеклом полок за стойкой бара.
Бутылки были красивые и разные. Но каждый знал, что ассортимент напитков в барах Олд-Сити не дотягивает и до трети выставленных напоказ бутылок. Впрочем, этому мало кто придавал значение. За бутылку, например, «Марсохода» — дешевого, но очень хорошего самогона, поставляемого в города фермерами из Долины Ареса, — в барах обычно брали около пятерки. Даже если «Марсоход» был налит в элегантную посуду, на этикетке которой значилась марка самого дорогого виски.
Фил пробежался взглядом по полкам, затем посмотрел, что творится перед стойкой.
Перед стойкой, по правде сказать, ничего особенного не творилось, никакого такого безобразия. Единственное, что привлекало внимание, — это один из посетителей. Он выглядел как типичный водитель «Ташико-Морок» и стоял, уперев широко разведенные руки в темный пластик стойки, на которой перед ним ровным рядом выстроилось не меньше двух десятков рюмок. Часть из них уже была пустой, другая еще только ожидала этого. Места он занимал действительно непозволительно много, но окружающие старались его не беспокоить. Изучающий взгляд водителя блуждал по рюмкам — словно главнокомандующий, проводящий смотр войск. Правда, выглядел он отнюдь не так же торжественно.
Был этот водитель здоровенный, квадратный и бритоголовый, с татуировкой на правой руке: «Вашу мать, если она у вас вообще была!..» В потрепанной кобуре на поясе покоился устрашающего вида пистолет. Кобура была открыта — транспортники просто отрывали клапан, чтобы оружие всегда можно было быстро выхватить. На груди у водителя болталась кислородная маска, на которой светящимися красками была намалевана оскалившаяся острыми клыками пасть. Живописный персонаж, мало кто рискнул бы заговорить с таким. Стрелка рискнула.
— Подвинься, а? — громко произнесла она. — А то столики все заняты, присесть негде.
— А? — Водитель непонимающе уставился на нее.
— Подвинься, говорю! — Стрелка повысила голос.
— Чего?! — Водитель был немногословен.
— Блин! Глухой, что ли?! — взвилась Стрелка. — Выпить хочу! Понял?
— Это мое виски, — почему-то обиделся водитель. — Сама купи, дура!
— Да не нужно мне твое пойло! Ты подвинься, чтобы тут встать можно было!
— Так бы и сказала, — проворчал транспортник, сгребая своей лапищей со стойки пустые рюмки. — Ба-а-армен! За-а-абери!
— Повторить? — поинтересовался подошедший бармен.
— Нет, не надо, — после секундного размышления отказался водитель. — Мне еще сегодня в Эйр-Йорк груз гнать.
— В Эйр-Йорк?! — встрепенулась Стрелка. — А когда?
Водитель посмотрел на браслет, подумал и лаконично ответил:
— Скоро.
— А нас не захватишь? — спросила Стрелка.
— Слушай, отстань от человека, а? — потормошил ее за плечо Тур. — Все же уже в порядке, за нами едут.
— Да отцепись ты, — отмахнулась Стрелка.
Изя заказал себе что-то не особенно крепкое и благоразумно встал возле водителя и Стрелки. Фил занял позицию за спиной водителя. А Тур стоял позади Стрелки, и по виду его было понятно, что он в любую секунду готов выпустить бокал с пивом и начать оттаскивать разбуянившуюся женщину. Если, конечно, понадобится. Но уже было понятно, что не понадобится, что все приготовления, к счастью, оказались лишними. Водитель был настроен благодушно, Стрелка тоже. Просто назревал обычный разговор.
Водитель оглянулся на Фила, смерил взглядом его фигуру, одетую в форму полицейского-астронавта, буркнул что-то типа: «Нигде от вас покоя нет…» — и снова посмотрел на Стрелку.
— Ну? — спросила она.
— Это коп? — ответил вопросом водитель, указывая на Фила через плечо.
— Это инопланетянин, — ответила Стрелка.
— Ты тоже инопланетянин? — спросил водитель.
— Ага, — кивнула Стрелка. — В звании капитана.
— Кругом одни неразумные инопланетные существа… — вздохнул водитель, беря со стойки рюмку и залпом опрокидывая ее в себя.
— Так подбросишь нас до Эйр-Йорка? — допытывалась Стрелка.
— Нет, — отрезал водитель. — Не хочу. Хватит с меня копов, ты еще тут лезешь.
— Ну и дурак, — спокойно объявила Стрелка. — Я бы тебя пригласила. В гости. Может быть, — ехидно ответила Стрелка.
— В гости я к тебе прямо тут зайти могу, — хохотнул водитель.
Тур не выдержал, прыснул, подавился пивом и закашлялся. Изя с удивлением посмотрел на водителя. Стрелка, впрочем, тоже выглядела опешившей — она не ожидала такого ответа от подобного субъекта.
— Ну попробуй, — наконец-то отреагировала она. — Рискни здоровьем, козел.
Водитель промолчал.
— Тебя как зовут-то, козел? — поинтересовалась Стрелка.
— Кирк Трэндел, — ответил водитель.
— А меня — Стрелка, — представилась она и заявила: — Козел ты, Кирк Трэндел. Понял, нет?
— Это вы в «Самоваре» бучу устроили? — Водитель словно бы и не замечал оскорблений Стрелки.
— Ага, мы, — кивнула Стрелка. — Потому что там козлов много было. Таких же, как ты.
— У тебя энциклопедия дома есть?
— Чего?! — еще раз опешила Стрелка.
— Энциклопедический справочник, спрашиваю, есть дома? — повторил водитель.
— На фиг он мне?! — удивилась Стрелка.
— А ты открой его на слове «хамка», — посоветовал водитель, — и увидишь там свою фотографию.
— Тьфу ты, козел, — Стрелке тоже стало смешно, она не ожидала, что попадется на такую древнюю и примитивную подколку.
— Говорят, вы в «Самоваре» хорошо повеселились, — водитель в упор не замечал оскорблений Стрелки. — Я только поэтому с тобой и разговариваю.
— Почему? — спросила Стрелка, прихлебывая пиво. — Потому, что у меня нет энциклопедии, или потому, что ты козел?
— Потому, что мой напарник — Стекс Вашингтон, он сейчас отдыхает, нету его тут, — рассказал мне, как один русский экипаж астронавтов надрал задницу здешним отморозкам.
— Русский экипаж? — усмехнулся Фил.
— Ну да! — Водитель обернулся и посмотрел на Фила. — У них, говорят, даже командир русский… ну у вас то есть.
— А я — японец, — встрял Изя, и в голосе его звучал явный вызов.
Водитель замолчал, чуть ли не минуту внимательно изучал Изю, затем повернулся к стойке и залпом опрокинул в себя еще одну рюмку.
— Первый раз вижу русского японца, — помотал головой водитель.
— Так что, Кирк, подбросишь нас? — опять начала гнуть свою линию Стрелка. — Заметь, я тебя уже козлом не называю — цени!
— Нет, я сказал, — ответил водитель. — Не обижайся, но не люблю я копов.
— Никто нас не любит, — вздохнул Тур. Водитель согнулся набок, разглядывая Тура, потом повернулся к Стрелке.
— Этот с вами? — Да.
— Тогда ладно, пусть живет, — решил водитель.
— А почему ты копов не любишь? — Стрелка уже сидела на стойке бара, болтая ногами. Водитель смотрел на нее снизу вверх.
— Да на трассе тормознули меня, — принялся рассказывать водитель. — Три дня назад. Ехал я сюда, в Олд-Сити, а они тормознули. Копы, патруль. Документы, накладные, то, се… Потом говорят, отойди от машины. А я же по правилам дальше трех ярдов отходить не могу! А они мне — дальше отойди! А Вашингтон как раз заметил, что за барханом два байка торчат. Ну и начал стрелять. А потом я начал. Стрелять, в смысле. Нам-то ничего, мы это дело крепко знаем, а этим «копам» — им уже кранты. Их, оказывается, семеро было — еще четверо в вездеходе прятались. Ну мы всех семерых и уложили. Облазили там все кругом — нашли еще три тела, в форме копов, с документами. Это, значит, те самые, кто в вездеходе был, патрульные то есть, настоящие копы. А живых никого больше нету, байки бесхозные только валяются. Ну Вашингтон грузовик дальше погнал, а я остался копов ждать. Ну приехали они, записали все, сфотографировали, сняли с меня показания, погрузили трупы, уехали. А вчера в участок вызывали — бумаги подписать. А в бумагах указано, что нападавших четверо было. Ну я и не стал подписывать. Неправда потому что. А они мне грозить начали. А я в лоб дал одному сержанту. И еще одному. А у них сотрясение мозга получилось. Ну меня и штрафанули — по полной программе. Хорошо хоть не посадили, сволочи…
Вообще что ни коп — то сволочь!.. То есть… я имел в виду патрульных. Ничего, что я все — коп да коп?
— Ничего, — отмахнулась Стрелка, и спросила: — А чего ты подписывать не стал-то?
— Понимаешь, мне вот чего не понравилось, — сказал водитель. — Байка два, а трупов семь. Ну то, что они патруль грохнули, — это понятно. Но на двух байках только четверо могли к трассе подъехать. А остальные трое тогда откуда взялись? Они-то кто были? Да и копов — только три тела было. А ведь патруль всегда четыре или пять человек. Или бывает, чтобы трое, а?
— Бывает, что даже двое, — подал голос Фил, вспомнив вездеход лейтенанта Хартона. — Всякое бывает.
— Бывает, говоришь? — задумчиво переспросил водитель через плечо. — Нет, все равно не получается что-то, — он почесал в затылке. — Два байка — четверо байкеров. А вездеход патрульный как раз шесть копов взять может. Всего, значит, десять. И у нас десять. А этих лишних, которые на двух байках поместиться не смогли бы, их по документам вроде бы и нету. Вот и думай тут…
— А чей патруль? — спросил Филипп. — Эйр-йоркский?
— Из Нью-Рима…
— Кирк! Эй, ты чего тут торчишь?..
К стойке подошел высокий черный парень — почти точная копия Кирка Трэндера, только с поправкой на цвет. И даже татуировка у него была похожая — «Вашу мать я вспомню не раз», — только ярко-белого цвета.
— О! Стекс! — Кирк обменялся с подошедшим рукопожатием. — А я тут отдыхаю, с копами — видишь? — беседую, виски пью.
Подошедший Стекс тревожно оббежал взглядом команду, остановился на Филиппе, скользнул взором по майорским нашивкам и спросил:
— Проблемы?
— У кого? — улыбнулся Фил.
— Да перестань ты, Стекс! Они не на службе, мы просто отдыхаем, — пояснил Кирк. — Это как раз те русские, что в «Самоваре» надавали по соплям ребятам Олафа Стоунсона.
— Понятно, — Стекс окаменел лицом. — А ты знаешь, Кирк, что двое из парней Олафа умерли?
— Как?! — опять поперхнулся пивом Тур.
Стрелка соскочила со стойки и испуганно посмотрела на Стекса. Изя опустил руку и аккуратно поставил бокал с пивом на стойку. А у Фила внутри все похолодело.
— Не может быть, — сказал он.
— Сходи в полицию, проверь, — посоветовал Стекс.
— Да и хрен с ними, с придурками этими! — воскликнул Кирк. — Подумаешь — двое откинулись! Подонки они все! У Олафа что ни человек, то подонок! А эти копы нормальные, хорошие ребята, и она вот — тоже ничего. Я им тут рассказал, чего с нами на трассе было…
Стекс вздрогнул, как от удара в челюсть.
— Ладно, Кирк, нам ехать пора. Пошли, — он схватил Кирка в охапку и потащил его в сторону двери.
— Не нравится это мне, Филя-сан, — заявил Изя. — Очень не нравится.
Фил посмотрел на Изю тяжелым взглядом.
— Кажется, ребята, мы влипли, — сказал он.
— Нет, Филя-сан, это только так кажется, — возразил Изя. — В баре мы не очень сильно подрались, никто после этого умереть не мог. Это все неправда.
— А чего же он тогда!.. — взвилась Стрелка. — Сука! Все настроение изгадил, тварь!
— Ребята, скажите мне, — так же спокойно продолжал Изя. — Вы больше ничего не запомнили из этого разговора?
Стрелка с Туром недоуменно переглянулись и посмотрели на Изю. А Фил уже понял.
— Патруль из Нью-Рима, — сказал он.
— Да, Филя-сан, — кивнул Изя. — Из Нью-Рима.
— Какой патруль, вы о чем?! — Тур обалдело крутил головой.
— Тупой ты, — заявила Стрелка. — Даже я уже догадалась.
— О чем?!
— Кирк рассказал, что их остановил нью-римский патруль, — пояснил Фил. — А нью-римский патруль, как и патруль Олд-Сити, несет дежурство только на Южной трассе.
— Ну знаю я это! И что?
— Что делал грузовик «Ташико-Морок» на Южной трассе? — холодно спросил Фил. — Что он вез из Нью-Рима в Олд-Сити? Произведения искусства? Новые записи симфонического оркестра? Коллекционные вина? Эксклюзивные ювелирные изделия? Что?
— Черт, не допер я сразу, — расстроенно почесал затылок Тур. — Этот гад как сказал про умерших, у меня все из башки вылетело…
— Не у тебя одного, — согласилась Стрелка. — Потому и сказал.
— Меня еще одно беспокоит, — задумчиво проговорил Изя. — Этот Кирк обмолвился, что они со Стексом обшаривали барханы. А как они попали за линию силовой защиты? И про подорванные столбы он ничего не говорил.
— У них были полицейские жетоны, — сделал вывод Тур.
— Разумеется! — фыркнула Стрелка. — Без жетонов не отключить силовую установку. Не через КПП же они тащились!
— И что теперь будем делать? — поинтересовался Тур.
— Ничего, — ответил Фил. — Домой поедем, нагоняй получать. Вон Тим уже за нами прилетел… Эй, Тим! — Фил помахал рукой озиравшемуся возле дверей Рокуэллу. — Мы здесь!..
* * *
Новость, принесенная Тимом Рокуэллом, была, конечно, неприятной, но не столь неожиданной, как могло показаться. Фил ожидал чего-то подобного. В отличие от остальных, которые все еще надеялись, что им удастся избежать репрессий со стороны капитана Лучано.
— Как — арестовали?! — возмущалась Стрелка. — Это же наш корабль! Как они могли арестовать его?!
— Ну не знаю, как, — раздраженно отвечал Тим, но только меня даже на площадку не пустили.
— Ладно, разберемся, — Фил махнул рукой и направился к выходу. — Пошли.
— Погоди, — остановил его Тим. — Я же на одном флаере. И со мной еще Джексон — мы вместе на пятую приперлись, не бросать же мне его там! Так что свободных мест только два. Я отвезу двоих, потом вернусь за остальными.
— Ох, мама дорогая, роди меня обратно, — произнес Фил по-русски. — Ладно, летите. Мы с Туром здесь подождем. Стрелка! Изя! Давайте с Тимом. А мы еще выпьем. Правда, Тур? Вон как раз и столик освободился.
— Счастливчики, — завистливо посмотрела на них Стрелка.
— На чужой каравай рот закрывай, — сказал по-русски Тим.
— Эх! — Стрелка со вздохом обняла его за плечи. — Учить тебя еще и учить, дубина ты стоеросовая!
— Какая? — переспросил Тим.
— Стоеросовая, — повторила Стрелка. — Это такое звание пехотинца-дровосека, приравнивается к званию майора сил космической полиции. Ладно, пошли быстрее, тебе еще за ребятами возвращаться надо.
— Ничего, — успокоил ее Тим. — Я вам флаер отдам, сами вернетесь. Надоело мне уже мотаться туда-сюда…
Помахав рукой на прощанье, Фил с Туром переглянулись и уселись за освободившийся столик недалеко от дверей.
— Пить будем? — спросил Фил.
— Неохота что-то, — поморщился Тур. — Настроения совсем нет.
— Ну тогда давай кофе закажем, — предложил Фил. — Должен же тут быть кофе! Нам еще не меньше сорока минут здесь торчать.
— Да и кофе чего-то не хочется, — капризно заявил Тур. — Из головы не идет тот водитель… как его там? Он тупой, конечно, как пробка, тупее меня даже, но приятеля своего заложил по полной программе.
— А может, и не закладывал он его, — задумчиво пробормотал Фил, глядя в стол. — Может быть, он с нами поближе познакомиться хотел, вот и разоткровенничался.
— На фига ему поближе знакомиться?! — удивился Тур.
— Работу предложить, — жестко сказал Фил. — Нам. Работу. Хорошо оплачиваемую. Понимаешь?
— Понимаю, — злобно ответил Тур. — Нашумели мы в баре — поэтому. Сука! Ты рапорт не забудь написать, Фил.
— Отставить советовать старшему по званию, — устало приказал Фил.
— Есть отставить советовать… — кивнул Тур и вздохнул. — Я бы и сам на него рапорт написал, да у меня не примут. Все настроение обгадил, сволочь… О! Вот, кстати, и он сам…
Фил оглянулся.
Давешний водитель — напарник любителя выпить — действительно был здесь. И это Филу и Туру очень не понравилось. Еще больше не понравилось им, что водитель, оказавшись в баре, сразу заозирался, словно бы в поисках кого-то — Тур с Филом сразу догадались, кого именно. И совсем уж не понравилось, что водитель был не один — его сопровождали шесть человек, двое из которых были почему-то в форме планетарной полиции.
— Я так полагаю, — пространно заметил Фил, — что ты следовал моим инструкциям и не брал с собой оружия.
— Справедливо полагаешь, — склонил голову Тур. — Никто из нас не брал оружия. Но я надеюсь, что у тебя как у командира нашего экипажа нарушений формы одежды быть не должно.
— Правильно надеешься, — ответил Фил. — Но один пистолет против семерых — это не тот расклад, при котором я хотел бы играть…
…Вся компания во главе с водителем устремилась через зал к стойке бара. Шли они решительно, не забывая оглядываться по сторонам. Но сидевших возле самых дверей Фила с Туром не заметили — в этот момент кто-то из посетителей как раз заслонил их от взоров.
— Как ты думаешь, Фил, — глубокомысленно изрек Тур, — не пойти ли нам с тобой немного прогуляться? Побыть на свежем воздухе, то да се…
— Свежий воздух нам с тобой не помешает, — совершенно серьезно ответил Фил. — А то да се — тем более. Только прогуляться нам нужно быстро. Очень быстро… очень… твою мать!..
Водитель (Фил вдруг вспомнил, что его зовут Стексом Вашингтоном) уже был у стойки и о чем-то спрашивал бармена. Бармен обежал взглядом зал, заметил в углу Тура с Филом и махнул в их сторону рукой. Вся компания, во главе со Стексом, обернулась и посмотрела туда же. Но они успели заметить только спины торопливо идущих к выходу астронавтов.
На улице уже было темно, и пришлось переводить очки на инфракрасный режим. Фил чертыхнулся вполголоса — после вчерашней аварии и очки работали не очень-то хорошо, все в них казалось почему-то мертвенно-синим, а не привычным густо-зеленым. А теплые объекты — люди и не остывшие еще двигатели машин — очки показывали не оттенками красного, а ровным молочно-белым цветом. Все это виделось на фоне защитного поля силового барьера, которое тоже казалось Филу бледно-голубым, а не зеленоватым, достаточно жутко. Крупные камни, увлекаемые бурей, которые барьеру не удавалось выбросить вверх, ударялись в защитное поле и вспыхивали ярко-белыми искрами. То есть все выглядело очень непривычно, но, в принципе, ничего, жить в таких очках было можно. А именно это Фил (да и Тур тоже) сейчас и намеревался делать.
Ветер уже вовсю гулял по улицам. Заносимые им через верхнюю, теряющуюся в темноте кромку барьера тучи пыли и песка были еще не такими густыми. Фил представил себе, каково сейчас в пустыне — без зашиты барьера, где ледяной ветер сильными порывами бьет в грудь, залепляет лицо песком, забивает клапаны маски и стекла очков, — и невольно пожалел байкеров. В такую погоду надо сидеть дома, под защитой надежных стен, силовых барьеров и воздушных фильтров с обогревом.
— Транспорт нужен, — озираясь, заявил Тур. — Они сейчас выскочат, останется от нас одно воспоминание.
— Нет транспорта, — резко ответил Фил. — Где его взять?!
— О! Гляди! — Тур указал пальцем куда-то за угол здания, из которого они только что выскочили.
Фил присмотрелся и почувствовал в груди холодок. Но это было связано отнюдь не с ночным морозом — из-за угла грозно торчали рога байков. Двух или даже трех. А может быть, и четырех.
— Поня-а-атно, — протянул Фил.
— Слушай, давай угоним, а? — азартно предложил Тур.
— А если это местные? — спросил Фил.
— А и плевать! — бесшабашно заявил Тур. — Да?
— Плевать! — весело поддержал его Фил. — Лучше отсидеть в тюрьме за угон, чем отлежать на кладбище после встречи с крутым Стексом Вашингтоном! Погнали!..
Они кинулись за угол, и вовремя — из дверей бара как раз выскочила вся эта компания.
— Где они? — спросил кто-то из них.
— Здесь должны быть, — Фил узнал голос Стекса. — Некуда им деться, у них транспорта нет. Бармен сказал, что двое тут остались. Ищите…
…Байков оказалось целых пять, и все они были пристегнуты цепями к какой-то торчащей из стены железяке. Фил и Тур усиленно ковыряли замок, стараясь при этом не шуметь. Хотя как тут не шуметь…
— Чего это там происходит? — насторожился кто-то. — Ну-ка, гляну я…
Дальше все происходило очень быстро.
Фил увидел, как бледная тень выступает из-за угла, направляется к ним, ошарашенно останавливается на полпути. Как вторая бледная тень — Тур — прыгает на нее, бьет по горлу ребром ладони. Как первая тень валится навзничь, успев громко вскрикнуть.
Фил выхватил пистолет и дважды выстрелил в проклятую цепь. Затем он рывком оттащил от стены байк, сильно ударился плечом о какую-то торчащую из машины железяку и запрыгнул в кабину.
* * *
Байки были разработаны для каких-то туманных целей, связанных с геологоразведкой. Геологи когда-то и правда пользовались ими — высокая проходимость, хорошая скорость, устойчивость к сильному ветру, надежность. Но эти трехколесные машины были рассчитаны всего на двух человек. И груза с собой могли взять очень немного. Кроме того, кабина байка была чисто символической — этакое ажурное обрамление из толстых металлических трубок. То есть человек оказывался целиком во власти ветра, песка и солнца или холода. Разумеется, никакого обогрева тут и в принципе быть не могло. Как и системы воздухообеспечения. Быстро, надежно, экономично, но очень неудобно. И вскоре геологи перешли на более солидный, хотя и менее скоростной транспорт. Но спрос на байки от этого меньше не стал.
Многие люди, которым порядки Золотого Треугольника стояли поперек горла, непременно обзаводились подобными машинами. Потому что именно от скорости и умения ехать по бездорожью зависела их жизнь. Полицейские вездеходы значительно уступали байкам и в том и в другом.
Благодаря этому виду транспорта байкеры получили возможность уйти из Золотого Треугольника и обосноваться в Хаосе Гидаспа. В причудливом лабиринте широких каньонов их не так-то просто было отыскать. К тому же байк легко преодолевал крутые стены ущелий, и угнаться за ним на вездеходе было невозможно.
Из Хаоса Гидаспа байкеры могли очень быстро добраться до Олд-Сити — от силы за полтора часа. И так же быстро они могли уйти обратно — догонять или искать их на наземном транспорте было бесполезно. Флаеры же имелись только на патрульных кораблях космической полиции и в прокуратуре, и гонять дорогостоящую машину за разбегающимися по пескам байкерами обычно не посылали.
Одно время байкеры были на грани междоусобной войны, но потом часть их убралась куда-то совсем уж далеко — в район Лабиринта Ночи. В Хаосе Гидаспа же остались самые отъявленные головорезы — находящиеся в розыске, бежавшие с рудников или от фермеров, убийцы и садисты, безжалостные и отчаянные. Те, кому уже нечего было терять.
* * *
Соображать и разбираться пришлось на ходу. Выскочившая из бара компания перекрывала путь к Западной трассе. К тому же Фил отчетливо разглядел стоявший на пути полицейский вездеход. А наличие в компании Стекса Вашингтона двух копов наводило на определенные размышления.
Южную трассу Фил знал еще хуже, чем Западную, которую не знал совсем. Но другого выхода не было. Фил вырулил на улицу и свернул по направлению к Нью-Риму — единственному возможному пути отсюда. На экране радара он видел, что Тур от него не отстает. И через несколько минут под колеса байков уже стелилась длинная лента Южной трассы.
Байкеры лишились двух из пяти машин, и, может быть, от погони удастся оторваться. А может быть, они даже доедут до Нью-Рима. В любом случае Тим помнит о пеленге. Основная задача сейчас — тянуть время как можно дольше, как можно дольше оставаться в живых.
Фил увидел, как на экране возникают еще три метки — оставшиеся в распоряжении байкеров машины не торчали без дела у бара, они медленно, но верно сокращали расстояние до астронавтов.
Фил прибавил скорость — машину начало бросать из стороны в сторону, и Филу даже показалось, что очень сильно ослабленный силовым барьером ветер начинает сказываться на устойчивости байка. Тогда Фил отыскал управление гравитационными решетками и увеличил генерируемое ими поле. Машина приобрела большую устойчивость, но скорость заметно упала — байк Тура пронесся мимо с такой скоростью, словно Фил стоял на месте. Фил принялся колдовать со скоростью и гравитацией. Это помогло, но не очень. Все-таки он не был водителем. И уж тем более не был байкером. На высокой скорости машина начинала вести себя непредсказуемо, а гравитационные решетки то ли работали иначе, чем на корабле, то ли виноват во всем был его собственный пояс — может быть, его поле начинало как-то влиять на поле машины. Кроме того, в кабине торчала какая-то непонятная железяка, что-то такое, чему в байке находиться совершенно не полагалось. Она задевала плечо и мешала управляться с рычагами.
Фил присмотрелся и обалдел. Неизвестная железяка оказалась очень даже известной ему. Это был крупнокалиберный корабельный пулемет, который устанавливается на полицейских флаерах. Непонятно, как он мог оказаться у байкеров…
Рычагов управления у пулемета, естественно, не было. Вместо них торчали две приваренные трубки, за которые можно было оружие в небольших пределах поворачивать. На одну из них была выведена рукоять для стрельбы — обычная рукоять как раз от такого вот пулемета.
Фил готов был принять то, что нижники Олд-Сити снюхались с этими отморозками. Он даже готов был поверить, что «Ташико-Морок» сотрудничает с ними. Но заподозрить в продаже пулемета кого-либо из астронавтов он был просто не в состоянии.
Пулемет явно не был куплен в цеху — там его снабдили бы более подобающим приспособлением для поворота, нежели две грубо приваренные трубы. Да и не могло быть у байкеров денег на пулемет. Этот либо снят со сбитого флаера (а такого Фил что-то не мог припомнить), либо куплен у кого-то из летунов (в это Фил не мог поверить).
— Пулемет, значит? — громко и злобно выкрикнул Фил. — Это хорошо! Это мы сейчас испробуем!..
Фил посмотрел на экран радара — преследователи были уже в миле от них. Но на этом же экране он увидел неожиданно появившуюся россыпь светящихся точек. Было их штук пятнадцать, и неслись они прямо навстречу Филу и Туру, как раз со стороны Нью-Рима. И по скорости их сразу же становилось понятно, что это не патрульные или грузовые вездеходы.
Рядом с машиной Фила появился байк Тура. Тур указывал куда-то вперед и делал рукой какие-то непонятные жесты.
— Знаю, знаю я, — проворчал Фил. — Вижу уже… твою мать, куда, к черту, подевался разъем с моей маски?!
Продолжая одной рукой удерживать рычаг, Фил торопливо пошарил на приборной доске и отыскал водительский шлем. Срывать, задерживая дыхание, маску и надевать шлем пришлось на ходу. Фил не был водителем, во время этой процедуры он случайно дернул рычаг и его байк едва не влетел в силовой барьер справа от трассы. Но зато теперь он мог слышать и разговаривать с Туром, даже если в его машине и не было водительского шлема, — передатчик байка позволял связаться и с браслетом. Правда, преследователи тоже могли их слышать — Фил не был до конца уверен, что разберется с этим передатчиком, — но это уже несущественно.
— Тур, слышишь меня? — заорал Фил.
— Слышу, гад! Верни машину, сука! — это был, конечно, не Тур, а один из байкеров.
— Вы находитесь на частоте, захваченной в данный момент самыми крутыми полицейскими Эйр-Йорка! — строгим и совершенно серьезным голосом произнес Фил. — Освободите ее, на хрен, немедленно! Алло, Тур! Слышишь ты меня или нет?
— Слышу, — отозвался Тур.
— Делай, как я, — приказал Фил, стараясь перекричать поток ругательств, несущийся, кажется, одновременно из сотни глоток. — Ты понял меня, Тур? Делай, как я! Понял?
— Да понял я, Фил! — ответил Тур.
— Ну тогда приготовься, и-и-и… Р-р-раз!..
Фил резко затормозил, байк крутануло и развернуло как раз в сторону преследователей. Тур повторил маневр, едва не зацепив колесом машину Фила. Он еще не знал, что задумал командир.
Фил успокоил дыхание. Рука легла на рукоять пулемета, слегка развернула его. Фил машинально отметил, что двигается оружие легко, и руке очень удобно. Шевельни пальцем — и все.
И тут же послышался рев моторов и прямо на Фила выскочили преследователи. Они не поняли, что он развернул машину. На своих экранах они разглядели только то, что астронавты остановились.
— Добро пожаловать на небеса!!! — проорал Фил, нажимая на гашетку.
Преследователи шли ровной цепью, занимая всю ширину шоссе. Первыми выстрелами правую машину отшвырнуло назад, огонь мгновенно охватил байк, и он взорвался еще до того, как Фил пальнул по второй машине. Очки Фила, надо полагать, находились у байкеров на жалованье. Потому что от яркой вспышки они моментально переключились на обычный режим, и Фил теперь мог видеть лишь то, что озарялось светом полыхающего байка. Но и этих мечущихся отблесков было достаточно для того, чтобы развернуть пулемет, прицелиться и выпустить еще одну очередь. Правда, она оказалась короткой — пять-семь выстрелов, не больше, — закончились патроны. И все они, кроме одного, легли точно в цель — второй байк, поднятый пламенем взрыва, перевернулся и влепился в силовой барьер. Защитное поле отбросило его назад, машина несколько раз перекувыркнулась, разбрасывая вокруг искры, и замерла.
На долю третьего преследователя досталась всего одна пуля. Да и та пришлась по колесам. Байк к тому моменту уже почти остановился, и особого вреда водителю этот выстрел не нанес. Он высунулся из машины и дважды выстрелил в Фила, прежде чем тот успел выхватить пистолет и успокоить неугомонного байкера.
Фил увидел подбегающего к нему Тура и прижал палец к губам — он не хотел, чтобы их разговор услышали преследователи. Тур понимающе кивнул и вопросительно посмотрел на Фила. Тот в ответ указал пальцем на ближайший столб линии силовой защиты. Тур еще раз кивнул и без лишних вопросов кинулся к нему, доставая на ходу полицейский жетон.
По пути Тур наклонился, подобрал выпавший из рук убитого байкера пистолет, глянул на него и покрутил головой — то ли патронов там не было, то ли с пистолетом было что-то не в порядке. А оружие астронавтам сейчас очень не помешало бы.
Они не могли возвращаться в Олд-Сити. Трое преследователей убиты, но их было больше, чем трое. К тому же среди них находились и полицейские, и у Фила не было никакой уверенности в том, что их не встретят пулеметными очередями из патрульного вездехода. Направляться же в Нью-Рим тоже было нельзя, на пути астронавтов поджидали байкеры. То есть не поджидали — на экране радара было хорошо видно, что они достаточно быстро приближаются.
Фил стащил с себя очки и попытался рассмотреть, что с ними случилось. Но, во-первых, он ничего не понимал в подобной технике, а во-вторых, даже если бы и понимал, то ничего не разглядел — из-за пыли и песка приходилось щуриться, и Фил с трудом видел даже рычаги управления. Тогда Фил несколько раз стукнул очками о колено, нацепил их и с удовлетворением убедился, что они заработали. В том смысле, что инфракрасный режим снова был включен, хотя и в прежнем непривычном и диком варианте.
Фил смотрел, как Тур опускает жетон в прорезь пропускной системы на столбе линии защиты; как нетерпеливо притоптывает, ожидая, пока жетон выпадет обратно; как в защитном поле открываются ворота — достаточно просторные, чтобы можно было проехать даже на вездеходе; как ворвавшийся на трассу ветер радостно швыряет клубами пыли и песка, едва не сбивая с ног спешащего к своему байку Тура. Фил рванул рычаги управления, и байк послушно нырнул в мельтешащую круговерть царившего за пределами Золотого Треугольника природного хаоса. Видимость сразу упала, теперь уже в пяти ярдах ничего нельзя было разглядеть — тучи песка и пыли словно бы устроили пляску перед самым носом машины, радуясь неожиданным гостям. Фил помнил, что южнее должен находиться кратер Галилея — здоровенная впадина в полторы-две мили глубиной и миль двадцать в диаметре. Ветер дул с севера, и сейчас они с Туром находились под пусть и слабой, но защитой силового поля, сдерживающего натиск стихии. Но скоро они отдалятся от Южной трассы, и защита эта исчезнет. А в кратере Галилея, может быть, ветер будет не так силен, как на равнине. Единственное, что сейчас тревожило Фила, это то, что от юго-западного склона кратера идет широкий каньон протяженностью около четырех миль, и выходит он прямо к Хаосу Гидаспа. Похоже, что именно этим каньоном и пользовались байкеры, чтобы попасть в Олд-Сити. Но выбирать не приходится, другого пути у астронавтов все равно нет.
Двигатель байка натужно ревел, порывы ветра по мере отдаления от силового барьера делались все ощутимее, машину бросало из стороны в сторону. Филу пришлось усилить поле гравитационных решеток, и скорость немедленно упала. На экране радара он видел, как преследователи тоже покидают пределы Золотого Треугольника. Но сделали они это не в том же месте, что и астронавты. Да они и не могли съехать с Южной трассы там же — ворота, открытые с помощью полицейского жетона, через три минуты сами собой закрываются. И преследователи, очевидно, подорвали ближайший столб барьера. То есть те преследователи, которые двигались им навстречу, со стороны Нью-Рима.
На экране радара хорошо было видно, что с запада появились еще три объекта. А по тому, что шли они намного медленнее байкеров и что свободно покинули Западную трассу сразу же, едва астронавты отдалились от силового барьера, становилось понятно — без полицейских тут не обошлось. Фил хорошо помнил двух парней в полицейской форме нижников и патрульный вездеход, торчавший перед самым баром. Наверняка у них и жетоны имеются, тоскливо подумал Фил.
Ему сейчас не хотелось разбираться, что происходит в этом мире. Переодетые ли это байкеры, или же настоящие копы, или же местные бандиты из Олд-Сити — неважно. Сейчас главное — выжить. Выжить во что бы то ни стало. Иначе все, что они с Туром узнали, не будет иметь никакого значения. А ведь узнали они немало — пулемет от флаера, полицейские и транспортники «Ташико-Морок» в одной компании с байкерами… неладное что-то творится на Марсе…
— Фил! — Крик Тура заставил вздрогнуть.
— Что? Ах, черт!.. — Фил глянул на экран радара, торопливо обернулся — убедиться, — затем резко затормозил и врубил задний ход.
На экране было хорошо видно, что байк Тура остановился ярдах в двухстах позади, и от него движется крошечная точка — такая метка бывает, лишь если засекаешь личный браслет человека. Самого Тура пока еще видно не было — черта с два разглядишь что-нибудь в этой пылевой мгле. Но Фил продолжал сдавать назад, поближе к тускло мерцающей метке.
Через полминуты он разглядел темную массу, пробирающуюся сквозь вихри песка. Фил притормозил и, едва товарищ ухватился за поручень, опять дернул рычаги и на всех парах понесся дальше — вперед.
— Горючее кончилось, — запыхавшись, объяснил Тур, пытаясь устроиться на заднем сиденье, — это ему удавалось с трудом, машину бросало из стороны в сторону, ветер пытался столкнуть с сиденья, а налипающий на все что можно песок мешал даже ухватиться как следует за поручень.
— Я так и подумал, — кивнул Фил, и бросил взгляд на приборную доску — у него самого горючего оставалось миль на десять, не больше. Потом — ножками, ножками… Там, среди трещин и камней кратера Галилея, их будет сложнее отыскать. Хотя, конечно, тоже можно — особенно по пеленгу, браслеты легко будут засечены байкерами. Но избавляться от них нельзя. Не будет браслетов, преследователи их, может быть, и не найдут. Но их не найдут и свои…
В ответ на слова Тура о горючем байкеры разразились радостными воплями. Голоса их накладывались один на другой, и сложно было понять, что именно они кричат. Но в целом суть высказываний была такова, что вскоре они астронавтов порвут на мельчайшие клочки, потому что теперь-то уж им не уйти. Фил убавил напряжение гравитационных решеток — машина и так получила дополнительный вес за счет Тура, и сцепление с почвой было достаточным.
— Внимание! — строго произнес Фил. — Объявляется тендер на поставку горючего для байка сил космической полиции! Победитель получит возможность поцеловать колесо космического полицейского байка!
Ответ на его шутку был дан мгновенно — не один ответ, но ни одного приличного и вселяющего надежду на светлое будущее.
Внезапно позади все озарилось яркой вспышкой, хорошо видимой даже сквозь пылевые вихри, и в шлеме раздался озлобленный донельзя вой.
— А не фига было в байке взрывчатку возить! — радостно заорал в ответ Тур. — И таймеры были, представляешь? — он дотянулся и хлопнул Фила по плечу. — Для линии силовой защиты приготовили, суки! Ничего, это будет вам уроком!
— Внимание! — явно веселясь продолжал Фил. — Два крутых астронавта сил космической полиции объявляют конкурс на звание самого коррумпированного полицейского Олд-Сити и транспортника «Ташико-Морок»!
— Победитель получит целый ящик байкеровских яиц! — радостно подхватил Тур. — Яйца хорошие — большие и круглые! Их можно катать по всей Южной трассе!..
— Сейчас мы ваши яйца раскатаем! — прозвучал полный злобы ответ.
— Ваше заявление расценивается как давление на членов жюри! — с готовностью отозвался Фил. — Вы будете дисквалифицированы за неуважение к устроителям конкурса!
— Посмертно! — добавил Тур.
— А если серьезно, парни, — спокойно продолжил Фил, — я предлагаю вам сдаться. Гарантирую, по крайней мере, что вы не получите от нас пулю в лоб, как трое ваших приятелей, навсегда оставшихся на Южной… Ч-ч-черт!..
Крупный камень неожиданно вынырнул у самого колеса. Фил не успел отвернуть и наехал на него. Байк дернуло, мотануло в сторону, и машина начала крениться. Затем последовал несильный удар, и Фил через рычаги управления пальцами ощутил отвратительный и безнадежный хруст железа.
Фил выпустил рычаги, и байк, окончательно лишенный управления, рухнул на бок. Удар был не очень сильным, но не это главное. Главное, что они остались без машины. Фил выбрался из опрокинутого байка и отыскал взглядом Тура.
Тур был рядом, ярдах в двух. Он тяжело поднимался на ноги и зачем-то отряхивался — словно песчаная буря не залепит его вновь песком с ног до головы. По-видимому, он был цел и невредим, просто не удержался в кабине. Впрочем, если бы Фил не сжимал рычаги управления, его бы тоже выкинуло наружу.
Ветер неожиданно ослаб. Словно песчаная буря решила вдруг на несколько секунд утихнуть, чтобы набрать сил перед следующим ударом. Фил сразу же почувствовал себя беззащитным, словно мутная круговерть могла уберечь их от преследователей. Нет конечно, их и без того нашли бы… А сейчас хотя бы клубы пыли сделались менее густыми, и теперь даже можно было более или менее разглядеть, что творится вокруг и где они вообще находятся. Пользы от этого, правда, никакой…
Фил покрутил головой, пытаясь определить направление. По-видимому, кратер находился уже где-то рядом. Но идти к нему пешком было глупо и бесполезно.
— И что теперь делать? Есть предложения? — спросил Фил у Тура.
Тот промолчал. Он стоял к Филу боком, и голова его была слегка запрокинута назад — как будто Тур разглядывал что-то в небе, что-то, находящееся над горизонтом, все еще скрытым тучами пыли. Потом Тур вдруг вскинул руку, словно указывая куда-то вверх.
Фил присмотрелся, однако в этих идиотских очках ничего нельзя было толком разглядеть. Но потом он понял, что в небе — совсем невысоко над взбесившимися красными песками — стремительно набухает какая-то темная масса. Она быстро приближалась, увеличиваясь в размерах, затем неожиданно подалась влево, и из нее выхлестнул казавшийся ослепительно-белым огненный сгусток. Сгусток этот ударил куда-то за барханы, рассыпался искрами, взметнулся вверх огненными клубами, мгновенно разрываемыми и уносимыми стремительно ослабевающим ветром.
Фил оторопел. Он не мог понять, что это такое. До тех пор, пока водительский шлем не заполнил перекрывающий испуганную ругань байкеров истошный и визгливый крик Изи:
— Банза-а-ай!..