Книга: Золотой пленник
Назад: 93
Дальше: 95

94

Лейтенанта фон Крисп оставил при себе, чтобы лучше держать дистанцию: говорить с такими надменными господами в одиночку было неприятно.
— А что, капитан, не поехать ли нам вместе? У вас большой отряд?
— Почти четыре сотни, но большинство — казенные люди. Извольте, я буду рад, если вы составите нам компанию.
И они поехали к дороге все вместе. Капитан и сэр Хендрикс продолжали разговор.
— Со мной двадцать семь рыцарей и более полусотни оруженосцев, — хвастался сэр Хендрикс. — Не далее как сегодня утром наши разведчики выследили карсаматов — до пяти сотен, они двигались вдоль этой дороги, и у меня сложилось впечатление, что они кого-то преследовали. Я приказал атаковать их.
— И что же?
— Мы их разбили. Не потеряли ни одного человека, порубили десятка два, к сожалению, их предводитель ускакал, не стал дожидаться окончания разгрома. В плен захватили только семерых и тут же повесили. Я никогда не беру пленных — какой от них толк? А так им будет урок.
— А с чего вы взяли, что эта женщина — ведьма, сэр Хендрикс?
— Ну так вы же сами, капитан, сказали, что видели старуху. А у себя во дворе она была молодка, настоящая молодая баба. К тому же у меня на этих ведьм необыкновенный нюх. В моем лесу жил один колдун, а еще была ведьма — на болоте. Они все время враждовали, наводили мор на деревни, я недолго терпел — взял да и повесил колдуна.
— И что, сэр Хендрикс, колдун так легко вам дался? — усмехнулся фон Крисп.
— Прежде я расспросил ведьму, как мне лучше подступиться к нему, она сказала, что этого колдуна нужно облить дождевой водой и, пока он будет мокрый, силы при нем не будет никакой. Так мы и поступили.
— А почему же вы приняли сторону ведьмы?
— Я не принял сторону ведьмы, позже я и ее повесил. У меня это быстро, чуть что — сразу на сук. Я и веревку всегда при себе вожу, вдруг пригодится.
Скоро показался отряд фон Криспа, построенный для отражения атаки: впереди были охранники-пехотинцы, при них сержант Уэйт, не расстававшийся теперь с банкийским луком. За солдатами в четыре шеренги стояли невольники, по флангам их построение закрывали телеги.
— Однако хорошая у вас организация, капитан.
— Спасибо, сэр Хендрикс.
— Я думал, тут сброд, а у вас войско, сожри меня огры!
Когда вернулись рейтары, стало ясно, что колонне ничто не угрожает, однако сержант Уэйт оставил солдат в боевом построении, чтобы произвести на незнакомцев впечатление. Он знал, что капитану это пригодится.
— Стройте колонну, сержант, эти рыцари поедут с нами до Арума! — распорядился фон Крисп, бросив взгляд на телегу, где оказывали помощь Питеру. — Снимите Гудьира. — Капитан указал на бесчувственное тело пьяницы, лежавшее поперек седла. — И привяжите за руки к телеге, когда придет в себя, я буду его судить.
Сэр Хендрикс не мог поставить своих рыцарей и даже оруженосцев позади казенных людей, поэтому повел их в голову колонны, фон Крисп поехал с ним, поскольку обязан был стоять во главе — ведь это попутчики присоединились к нему, а не он к ним.
Лейтенанта Горна пришлось оставить при невольниках, кто-то должен был представлять там командира, хотя надежный Уэйт и сам со всем справлялся.
— Я не услышал вашего имени, капитан, — напомнил сэр Хендрикс, когда они поехали рядом.
— Сэр рыцарь Иоган фон Крисп, — с усмешкой произнес капитан.
— Фон Крисп? Уж не из тех ли фон Криспов?
— Да, сэр Хендрикс, ходят слухи, будто мой дед предал короля Стефана, но подтверждения этому я не нашел, сколько ни искал... Возможно, это просто слухи.
— Как же вы попали в пехоту? Полагаю, не из-за этих досадных слухов?
— Тому было много причин, — нехотя ответил капитан. — Но в пехоте сейчас много достойных людей, взять того же лейтенанта Горна, он барон, из благополучной и богатой семьи, да и боец хороший, несмотря на юный возраст. В прошлой стычке со ста шагов ссадил из арбалета карсамата.
— Со ста шагов? — удивился сэр Хендрикс.
— Представьте себе, сам бы я стрелять отказался — пожалел болт.
— А я и все мои друзья, — сэр Хендрикс обернулся, указывая рукой на ехавших за ним рыцарей, — имели честь служить в гвардейской кавалерии. Вот где выучка, вот где традиции!
— Не знаю, как насчет традиций, а вот выучка... Как-то на дуэли я убил одного гвардейского майора так быстро, что он не успел даже испугаться.
— Да вы дуэлянт, фон Крисп? — В голосе сэра Хендрикса прозвучало одобрение.
— Дуэли не худшая моя сторона, вот в кости поиграть — это для меня яма.
— Что, часто оказывались на мели?
— Чаще, чем хотелось бы, — улыбнулся капитан. — Думаю, в игре присутствует какое-то нехорошее колдовство, которое не отпускает, выворачивая человека наизнанку.
— Кстати, о колдовстве. Вчера после обеда, когда при нас еще оставалась часть обоза, мы повстречали двух странствующих лекарей — по моему разумению, самых что ни на есть колдунов. Сначала мне пришла в голову мысль повесить их, но потом я решил позабавить своих людей и приказал моему старшему оруженосцу, Эдварду, наколоть их на пику. Я пообещал ему золотой, если нанижет обоих с одного захода.
— Ну и как — он заработал золотой?
— Нет, конечно, огры его сожри! Представьте, фон Крисп, он разогнался, нацелил пику в спину последнего, и за десять шагов до цели на ровной дороге у его лошади подворачивается нога. Она падает через голову, он летит через лошадь, шум, пыль, крики моих людей, а эти двое в черных хламидах даже не обернулись. Есть над чем подумать, огры меня сожри!
Сзади послышался топот, колонну нагоняла основная часть отряда сэра Хендрикса. Капитан оглянулся, скачущие рыцари в доспехах выглядели весьма внушительно. За ними длинной вереницей тянулись оруженосцы с пристегнутыми к седлам мешками и тюками.
— Остатки нашего обоза, — пояснил сэр Хендрикс, видимо угадав мысли фон Криспа. — Из округа Ливорно мы выехали с двадцатью подводами, по мере того, как заканчивались припасы, телеги сжигали, а слабых лошадей убивали, оставляя только самых крепких. Теперь все свое везем в сумках.
— Верно рассчитали, — заметил капитан. — А через горы где прошли?
— По ущелью Красные Скалы. Препаршивейшее место, ночью нас беспокоили призраки.
Капитан понимающе кивнул, он не стал рассказывать про то, как туго пришлось его отряду в ущелье Гаррота.
Чтобы новые рыцари и оруженосцы смогли влиться в колонну, фон Криспу и сэру Хендриксу пришлось дать лошадям шпоры.
Скоро их нагнал еще один всадник, настоящий богатырь, несший на щите герб в виде синей голубки.
— Познакомьтесь, сэр Рутгер, это сэр рыцарь Иоган фон Крисп. Он ведет эту колонну в Арум и великодушно позволил нам присоединиться к нему.
— Приветствую вас, рыцарь.
— Называйте меня капитаном, у нас, пехотных, это запросто.
— Очень удобно. В гвардейских кирасирах, где я служил, было напридумано всякой ерунды насчет перечисления всех титулов и имен, в результате чего в Кавалахии, где мы усмиряли короля Готвальда Одноглазого, во время одного из боев погиб граф Андре-Карлос-Матиз Резенау де ля Тирш фон Лейдерхозе, и только потому, что доставивший донесение курьер все время сбивался в перечислении этих имен. Когда он наконец закончил доклад, резерв на подмогу графу Резенау был послан, но опоздал всего на четверть часа, и весь полк оказался выкошен кавалерией, которой у Готвальда Одноглазого было завались.
— Вы стали слишком словоохотливы, сэр Рутгер, вам что, удалось помочиться?
— О, удалось, сэр Хендрикс, и с превеликим удовольствием! Опухоль сошла, и меня больше ничто не стесняет.
— Значит, это был не триппер?
— Не триппер, сэр Хендрикс.
— А я едва не повесил эту ведьму с хутора.
— Зная ваше пристрастие к повешению, меня это не удивляет, сэр Хендрикс.
— Я не застал ее дома, пришлось все сжечь.
— Жаль, конечно, на грязной соломе ей нет равных. — Сэр Рутгер вздохнул. — Но такая нигде не пропадет.
— Смотрите, смотрите! — закричал кто-то, и по колонне прошел ропот. Фон Крисп глянул на горизонт и увидел парящую над землей калхинуду. До нее было около мили, однако даже с такого расстояния можно было оценить ее размеры и мощь.
— Что это такое, сожри меня огры? — воскликнул сэр Хендрикс.
— Она называется — калхинуда, — ответил капитан. — Эта тварь украла у нас лошадь, а вчера вечером откусила голову одному солдату.
— Да можно ли ее убить? — зачарованно произнес сэр Рутгер, привставая в стременах.
— Говорили, будто огнем как-то... Но мы пытались из барийского лука, как будто удалось пробить до крови.
Чудовище почти не совершало взмахов крыльями, свесив вниз вытянутую морду и что-то высматривая на земле, потом улетело за горизонт.
— Уф! — вдохнул сэр Хендрикс. — Да за убийство такой твари нужно давать титул графа, не меньше! Как вы думаете, капитан, какого она размера?
— Мы видели ее лишь мгновение, когда вдалеке сверкала молния, мне показалось — она не меньше галеры.
— Не меньше галеры, — повторил сэр Рутгер. — Мой меч больше не кажется мне таким уж страшным, сэр Хендрикс.
Назад: 93
Дальше: 95