Книга: Ход конем
Назад: 155
Дальше: 190

156

Одна из протестантских деноминаций, получившая название от своего основателя, Менно Симмонса.

157

Один из вождей меннонитов.

158

Один из основных догматов меннонитов.

159

КЭП — колледж экономики и права.

160

Альянс Независимых Систем Окраины.

161

Онг’Ло — командир эскадры или старший воин рода.

162

«Шепот» — вирус, вызывающий сбой системы «свой-чужой».

163

«Земля» — сотрудники МБ с периферии.

164

«Зеркало» — маскировочный комплекс снайпера.

165

Wood — группа клюшек для гольфа, обеспечивающих полет мяч на максимальное расстояние.

166

Club — «головка» клюшки.

167

«Мастодонт» — штурмовой флаер МБ.

168

«Ливень» — штурмовой стрелковый комплекс МБ.

169

«Весло» — жаргонное название снайперского комплекса нелетального действия.

170

«Точка» — снайперский комплекс.

171

«Око» — универсальный армейский сканер.

172

«Панцирь» — штурмовой комплекс МБ.

173

Кей-Сити — один из крупнейших городов Квидли.

174

«Хамелеон» — армейская система маскировки.

175

«Тип-Э» — устройство, способное поднимать эсминец. «Тип-К» — крейсер.

176

Название системы управления движением.

177

СЗС — служба защиты свидетелей.

178

ОСО-шники — сотрудники отдела специальных операций штаба ВКС.

179

УИН — управление исправления и наказания.

180

Министр — министр Юстиции.

181

СОКП — система обеспечения конфиденциальности переговоров.

182

Описано в 1-й книге.

183

ОМК — орбитальный металлургический комбинат.

184

«Искусство войны». Сунь Цзы.

185

ПО — программное обеспечение.

186

Ущелье — земля, территория.

187

Выронил свой топор — проиграл войну.

188

Свою руку — войти в свой клан.

189

БДИ — блок дрейфа идентификаторов. Спецсредство, разработанное для противодействия системам автоматической идентификации личности и полицейским сканерам.
Назад: 155
Дальше: 190