Книга: Империя наносит ответный удар
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

Рэк Ормонт мрачнее тучи сидел в офисе и с ненавистью разглядывал на мониторе полупустой зал своего бара. Та бездарь, что сейчас кривлялась топлесс на стриптизном подиуме, крошке Джулии и в подметки не годилась. У той была просто фантастическая координация движений и тигриная грация… Оставшись без примы, едва-едва набравшее обороты заведение стало быстро чахнуть. Теперь Рэк проклинал себя, что из жадности не сумел вовремя определить момент, когда пора остановиться. Ведь он же сразу понимал, что это счастье залетело к нему в бар совсем ненадолго! Несмотря на проведенный в заведении дорогой ремонт, поток посетителей резко иссяк, автостоянка перед заведением снова опустела. За последнюю неделю оборот «Улитки на склоне» упал вдвое и продолжал падать с каждым днем. И самое обидное, что в барном шкафу пылились без движения четыре непочатые бутылки дорогущего «Коньякозо», которые Ормонт, старый дурак, на радостях заказал в последний раз. Похоже, ему придется смаковать их по праздникам крошечными стопочками еще лет двадцать: за истекшую неделю это пойло в «Улитке» ни разу не спросили.
Чертова девка! Он мог простить ей что угодно, но четыре бутылки «Коньякозо» — это была размашистая и унизительная пощечина.
Неумелая бездарь закончила выступление, и немногочисленные гости проводили ее вялыми, сразу затухшими аплодисментами. Рэк стиснул зубы. Ему немедленно нужно найти приму, которая будет хотя бы вполовину так же хороша, как рыжая стерва, иначе ему грозит разорение. Слишком много денег он опрометчиво вбухал в поспешное расширение дела. И большую часть их составляли кредиты. А с несостоятельными должниками в Тахоме всегда поступали просто…
Тихо пиликнул на столе коммуникатор. Ормонт с раздражением посмотрел на него и едва не подпрыгнул в кресле: на экранчике высветился слишком хорошо знакомый ему номер.
— Слушаю, — произнес Рэк, быстро щелкнув коммуникатором.
— Привет, подружка! — защебетал в серьге-наушнике голос рыжей стервы. — Рада тебя слышать!
— Я тоже. — Рэк фальшиво улыбнулся, хотя Джулия и не могла его видеть: видеоканал она не включила. — Где ты, сладкая? Как ты?
— Да вот, собралась наконец позвонить, — с воодушевлением поведала стерва. — Подумала: вдруг ты места себе не находишь от волнения? Тебе ведь чисто по-человечески не все равно, что со мной происходит, правда?
— Конечно, милая. — Злобно оскалившись, Ормонт включил коммуникатор на запись. — Схожу с ума от беспокойства. Не знаю, что с тобой.
— У меня все в порядке! — жизнерадостно заверила его Джулия. — Я с Гламом. У нас тут небольшая война, но это пустяки. Глам такой умный и мужественный, настоящий полководец! Я думаю, в постели он тебя впечатлил бы.
— Не сомневаюсь, детка, — рассеянно отозвался Ормонт, не отрывая глаз от монитора, на котором мерцала заставка поиска физического местонахождения абонента. — Когда он приходил ко мне в бар, я всегда любовался его изысканным римским профилем. Ты в безопасности, моя хорошая?
— Да! — радостно ответила Джулия. — Мы тут все в надежном месте, все Саггети! Тут семья моего котика, и сам Глам, и Кенни, я! Это такое специальное секретное место, где мы прячемся от Колхейнов. Но ты смотри не говори никому, что я тебе звонила, а то у меня будут неприятности. А Колхейнов мы скоро завалим, мой Гламчик такой славный стратег!..
Есть! Ормонт едва не крикнул это в микрофон. Цель захвачена. На мониторе высветилась крупномасштабная карта города, на которой светящейся точкой было отмечено местоположение работающего коммуникатора Джулии.
— Очень рад за тебя, подружка, — произнес Рэк, укрупняя изображение. Вскоре он сумел различить улицу в районе Бугенвиль, а еще через несколько зумов — и дом, из которого говорила его бывшая примадонна. Ошибки быть не могло. — Пусть у тебя все будет хорошо. Обязательно звони мне и рассказывай, как дела. Я очень беспокоюсь.
— Хорошо, подружка. Прости, что я тебя так подставила, но у меня не было выбора.
— Ничего страшного, милая, — сладким голосом отвечал Рэк, сузившимися от ярости глазами глядя на светящуюся точку на мониторе. — Какие пустяки. Не думай обо мне, главное, чтобы у тебя все было в порядке, птичка моя.
— Спасибо, папочка. Я обязательно с тобой свяжусь, когда смогу. Пока-пока.
— Пока-пока, красавица.
Когда Джулия отключилась, Рэк еще некоторое время сидел неподвижно, глядя поверх монитора. Черт, либо она круглая дура, либо это очень умелая ловушка. Хотя в любом случае это будет уже не его проблема. Вот аудиозапись разговора, вот файл поиска абонента — все чисто. С Рэка Ормонта взятки гладки.
Решившись наконец, он быстро нашел в памяти коммуникатора нужный номер и набрал его.
— Здравствуйте, — произнес он, когда на том конце линии ответили. — Говорит Рэк Ормонт, хозяин стриптиз-бара «Улитка на склоне». Я хотел бы немедленно переговорить с мистером Сайрусом Колхейном. Да, это чертовски срочное и важное дело. Нет, я не хотел бы изложить это его секретарю. Нет, я не хотел бы, чтобы мне перезвонили. Нет, вашу мать, я совершенно трезв, полностью в своем уме и абсолютно уверен в том, что говорю! Пожалуйста, передайте мистеру Колхейну, что мне известно местонахождение одной небезызвестной ему дамы по имени Джулия. И есть серьезные основания полагать, что она находится там же, где и прочие интересующие его люди. Хорошо, я подожду. Спасибо.
Откинувшись в кресле и блаженно улыбаясь, Ормонт принялся размышлять, какую цену запросить за столь важную информацию.

 

Створки бронированных ворот подземного гаража в одном из довольно скромных для элитного района Бугенвиль двухэтажных особняков дрогнули и поползли в стороны. В образовавшемся проеме показалось блестящее свежим лаком рыло глидера. Сидевший на заднем сиденье Рэнди Копыто, зажатый между двух телохранителей, озабоченно поглядывал на коммуникатор и одновременно говорил водителю:
— Значит, рассчитай, чтобы маршрут был максимально коротким. Ни к чему нам лишний раз светиться. Сначала к Гамбургеру, посмотрю, что за ребят он нанял. Это минут сорок. Оттуда сразу к мистеру Чалмерсу. Это, скажем, еще около часа. После мистера Чалмерса…
Створки ворот разошлись достаточно широко, и водитель уже собирался стартовать, когда со стороны внешнего забора с вкрадчивым, но угрожающим шипеньем скользнула, почти касаясь газона, изумрудно-зеленая дымная полоса, и Копыто осекся на полуслове.
Нападавшие не поскупились на триптиадовый заряд, поэтому ахнуло так, что стены особняка заходили ходуном, а стекла дружно осыпались из оконных рам. Искалеченные, но непобежденные створки ворот начали поспешно сдвигаться, но натолкнулись на тлеющую искореженную машину с перекрученным мясным фаршем внутри, так и не успевшую покинуть гараж, и оказались заблокированы.
Люди Колхейна быстро прорвали внешний периметр обороны — Копыто, чтобы не привлекать ненужного внимания к убежищу босса, не стал выставлять снаружи многочисленную охрану. Кроме того, часть находившихся в саду охранников была убита взрывом, а остальных, оглушенных, ошалевших и не способных толком защищаться, быстро отстрелили засевшие в засаде снайперы под командованием Джо Стрелка.
Боевики в глухих фиолетовых комбинезонах начали один за другим нырять в дымящиеся, изувеченные ворота. Всех Саггети, которые в момент взрыва находились в помещении гаража, накрыло разом и разметало по всему помещению, там и сям валялись окровавленные куски тел, поэтому Колхейны практически не встретили сопротивления. Контуженные мощной взрывной волной охранники, которые в глубине помещения сторожили дверь, соединявшую подземный гараж с домом, судорожно пытались задвинуть мощный затворный люк, чтобы отсечь нападавших от особняка, но двое людей Колхейна тут же выстрелили в сужающуюся щель портативными газовыми гранатами. Поднатужившись, нападавшие откатили затвор, и возглавлявший операцию Арчи Пилорама, первым пролезший в проем, несколькими выстрелами в упор прикончил парализованных газом охранников.
Каратели рассыпались по дому. То и дело с разных сторон раздавались пронзительный визг плазмометов, оглушительный треск разрядников и вопли умирающих. Захваченные врасплох Саггети не сумели оказать достойного сопротивления.
Вскоре двое боевиков выволокли из глубины особняка Глама Саггети. Губа у него была разбита, глаза сверкали ненавистью, однако он старался соблюдать внешнее спокойствие и солидность настоящего босса.
— Привет, Глам! — обрадовался Арчи, сдвигая на бок дымящийся плазмомет. — А ты здорово вырос, сынок! Как дела? Давно не виделись!
Саггети прицельно плюнул ему на ботинок, но Пилорама ловко убрал ногу.
— Плохо тебе, брат? — сочувственно произнес Дейтон. — Ну, не взыщи — бизнес есть бизнес.
Он внезапно откачнулся назад и с размаху нанес Саггети сокрушительный удар в лицо. Ноги Глама подкосились, на мгновение он даже потерял сознание и наверняка упал бы, если бы его не поддерживали с двух сторон.
— Это тебе за мой бизнес, щенок, — любезно пояснил Пилорама. — За то, что за последнюю неделю я заработал четверть того, что зарабатывал обычно, а вместо того, чтобы кувыркаться сейчас с тремя телками в сауне, мне приходится нюхать вонь горелого мяса и учить тебя жизни.
Саггети вывели на улицу. Сопротивление его людей было быстро подавлено. Из внутренних помещений здания один за другим появлялись боевики Колхейна, докладывая Дейтону, что территория зачищена. Брать живыми было приказано пятерых; все остальные подлежали немедленной ликвидации. Честно говоря, Пилорама полагал, что у Саггети осталось несколько больше людей; однако, похоже, массовое дезертирство серьезно сократило их ряды. Те же, кто сейчас находился на боевых заданиях, лишившись руководства, неизбежно должны были разбежаться кто куда.
— Отлично, отлично, — одобрительно рокотал Арчи. — А тут у нас кто? — бодро поинтересовался он, когда перед ним с заломленными за спину руками предстали мужчина в костюме и подросток с шевелюрой, выкрашенной в зеленый цвет. — Да ведь это семейство Динелли! — картинно всплеснул он руками. — Господи, мистер Динелли, я всегда знал вас как умного и осторожного человека. Вы-то зачем полезли в эту кашу?!
— Это огромная ошибка, — угрюмо произнес адвокат. — Я сумею все объяснить.
— Ну, не стоит волноваться, — сочувственно покачал головой Пилорама, — мистер Колхейн во всем разберется. Если вы ни при чем, вас отпустят с миром. Зря вот только вы сразу ударились в бега вместо того, чтобы прийти к мистеру Колхейну с чистосердечным признанием, да еще приняли помощь от его кровного врага. Не думаю, чтобы это послужило для вас смягчающим обстоятельством.
По знаку Дейтона семейство Динелли отправили вслед за Гламом, и тут же к Арчи подвели трех женщин — трясущуюся от ветхости старушку, дородную пожилую матрону и юную негритянку. Когда их отпустили, несчастные дамы обнялись и захныкали тонкими голосами.
— Господи, ребята! — воскликнул Пилорама. — Для чего вы привели этих достойных женщин?! Мы не варвары, мы не воюем с гражданскими. И мы не собираемся отрезать головы женщинам, как делают некоторые наши противники. Матушка Саггети… — Опустившись на одно колено, он почтительно припал к руке всхлипывающей старушки. — Гранд-мадам Саггети… — Он поцеловал руку старшей вдове дона Джорджо. — Мадам Саггети… Приношу вам самые искренние извинения за действия моих людей. Они слишком молодые и горячие. И естественно, всех нас крайне огорчила печальная судьба мадам Аманды Колхейн…
На лицах женщин отразился ужас.
— Эй, дармоеды! — обратился Дейтон к своим боевикам. — Немедленно верните этих достойных женщин туда, откуда вы их забрали, и постарайтесь при этом не причинить им лишних неудобств! Если на вас пожалуются, накажу всех!
Из соседнего помещения выскочил один из его помощников.
— Босс, девчонки в доме нет. Мы нашли только вот это. — Боевик протянул Пилораме коммуникатор, мерцавший красным глазком. — Он принадлежит ей.
— На кой черт мне эта игрушка?! — огрызнулся Арчи. — Впрочем, возьми с собой. Посмотрим адреса и статистику вызовов. Может быть, и ухватим конец ниточки… Охранника девки нашли?
— Его тоже нет в доме, — доложил помощник. — Никаких следов.
— Вы уверены?
— Да, босс. Кроме этих женщин, в доме нет никого живого.
— Ладно, уходим.
Перед тем как покинуть разгромленное здание, боевики Колхейна со всей возможной почтительностью препроводили троих миссис Саггети в их комнаты и оставили одних — в отчаянии, ужасе и окружении множества остывающих трупов.
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19