27
Еще раз взглянув на фоноскоп, Кларк отодвинул его чуть в сторону и поближе к себе, давая понять, что с этой добычей уже не расстанется.
— Ладно, давай пять косых, и мы в расчете, — начал наступление Ферлин.
— Что? Ты сказал — пять косых?! Пять косых?!
Казалось, глаза Кларка сейчас вылезут из орбит, но это была только игра.
— Приятель, да таких денег не сыщется во всем Нуре! Полторы — и это все, что у нас имеется. Теперь мы закроемся на месяц, пока не реализуем твое барахло!
— Полно, Кларк, — усмехнулся Ферлин, переходя на дружеский тон. — Мы оба знаем, что вы, не вкладывая в так называемую рухлядь ни лиры, получите за нее двадцать тысяч бумажек…
— Ха! Если бы! — воскликнул Кларк и горько вздохнул. Однако не слишком трагично, а это значило, что цена была где-то в пределах пятнадцати тысяч.
— Ладно, за упаковку добавлю еще пятьсот. Итого — две косых.
— Три, Кларк. И это всего лишь пятая часть того, что достанется вам…
Скупщик даже выпрямился, настороженный словами клиента. Откуда тому известны такие подробности?
— Две пятьсот, и разговор окончен, — сказал он.
— По рукам, — согласился Ферлин. — Давай деньги.
Кларк сунул руку в задний карман брюк, достал толстый бумажник и быстро, словно фокусник, разложил на прилавке дорожку из сотенных банкнот. Когда он досчитал до двадцати пяти, Ферлин одним движением собрал их в стопку и сунул в карман, а затем стал пятиться к двери, держа за спиной руку с револьвером.
— Приходи к нам еще, парень, — сказал ему Кларк.
— И вам всего хорошего… — ответил Ферлин и, поравнявшись с Джеком, негромко сказал: — Выгляни за дверь.
Тот выглянул и, обернувшись, прошептал:
— У дверей никого.
— Выходи первым…
Джек выскользнул на улицу, за ним Ферлин, а следивший за ними Кларк еще мгновение смотрел на опустевший прилавок, а затем зашелся жутким криком:
— Патри-и-ик!!!
— Чего?! — выскочил к нему громила с пистолетом в руках.
— Они уносят наши деньги, Патрик! Они их уносят!
— Ах, это… — Патрик отмахнулся и убрал пистолет за пояс. — Я уже сказал ребятам, их разденут на другой улице.
— Но они должны остаться живыми, этот парень носит хорошие вещи!
— Да знаю, первый раз, что ли. Дадут разок в морду, и все дела.
Тем временем Ферлин, оказавшись на улице, остановился и стал осматриваться.
— Ну что, Ферлин, ты не продешевил? — шепотом спросил Джек, боясь говорить громче.
— Не продешевил. Больше здесь все равно не дадут.
— А почему?
— Потому что они больше всех рискуют. Когда эти крысы разозлят корпорацию, их прямо здесь всех положат.
— Прилетят на дискораме?
— Да на чем угодно. Вот что, Джек, назад мы пойдем не по улице.
— А как? — спросил Джек, удивленно озираясь, ведь идти в город можно было лишь в одну сторону, в другой был тупик из-за осыпавшихся руин.
— Идем в развалины, — сказал Ферлин и направился в тупик, как будто желая справить нужду, тем более что, судя по запаху, это место здесь так и использовали.