120
До одиннадцати утра Джек бил баклуши и даже пытался ловить насекомых, тех, в безвредности которых он не сомневался. Потом рассматривал прыгавших по веткам птиц, пытаясь на глаз классифицировать их на тех, кого можно есть, а у каких мясо ядовитое.
Вдруг все они разом перестали петь и шмыгнули под защиту густых крон. Шелестевший листьями ветерок прекратился, и наступила тревожная тишина. Едва Джек взглянул на рацию, как на связь вышел Хольмер:
— Джек, приятель! Кажется, начинается! Удачи тебе!
И все. Джек схватил бинокль и, привстав, увидел что-то на горизонте. Как будто шел песчаный смерч, какие иногда бывали зимой на пустошах. Приглядевшись и покрутив настройки, он понял, что это три огромные десантные дискорамы, которые неслись на небольшой, десять-пятнадцать метров, высоте и мощными двигателями сдували с поверхности земли все, что недостаточно крепко держалось за грунт.
Джек растерялся. Это не было похоже на то, к чему он готовился. А как же гранатометы? Как же винтовка? Однако его паника была преждевременной, дискорамы стали замедлять ход, поднимая еще выше шлейфы пыли, а затем, судя по тому, что их не стало видно, опустились на землю.
Со стороны позиций тардионов ударило несколько выстрелов, но снаряды были перехвачены «пэ-эр-зе» дискорам. А затем из клубов пыли стали появляться черные точки, трудноразличимые даже в бинокль, но Джек догадался, что это роботы арконов.
Он начал считать их. Сбивался из-за пыльной пелены и начинал снова. В конце концов получилось тридцать четыре машины. «Бергов» от «греев» на таком расстоянии различить было трудно, но «гассов» было не менее семи. Их легко было опознать по прямому корпусу и «стройной походке».
Стараясь прикрыть себя от огня артиллерии, роботы стали отстреливать дымовые шашки, а дискорамы развили обороты и, поднявшись, на той же высоте пошли на север. Только сейчас Джек услышал характерный вой их двигателей и вспомнил их с Ферлином поход к Ривенским болотам. Его прошлые страхи теперь казались Джеку смешными.
— Капитан Хольмер, сэр, это Джек Стентон! Сэр, ответьте!
— Слушаю тебя, Джек! — отозвался Хольмер, по характерным ухающим звукам Джек понял, что капитан уже в кабине своего «гасса».
— Сэр, я насчитал тридцать четыре машины! Семь из них — «гассы»!
— Спасибо, Джек. Через минуту все начнется, так что будь готов!
Но началось не через минуту, а прямо в этот же момент. Десятки дальнобойных орудий на одной и десятки на другой стороне открыли беглый огонь по позициям друг друга, чтобы этой дуэлью связать противника и не дать нанести удар по ценным механизированным единицам, пока еще те находились на достаточном расстоянии друг от друга.
Склоны возвышенности, на которой стоял объект «Машинерия», вскипели от сотен разрывов, то же самое творилось и где-то в тридцати — сорока километрах на севере.
Теперь Джек видел роботов четвертой и второй рот. Хольмер сумел вывести одиннадцать машин, а соседи только девять. «Таргаров» с пулеметами видно не было, возможно, они собирались вступить в бой через какое-то время.
Цепи бронированных солдат с обеих сторон быстро сближались, еще мгновение — и десятки ракет устремились навстречу противнику. Небо закрылось пеленой от дымных следов, белого, серого и черного цвета, затем загрохотали разрывы «пэ-эр-зе», на которые, словно на цунами, нарвались ударные ракеты.
Какие-то из них прорывались сквозь эту блокаду, попадали в роботов и в землю рядом с ними, вздымая новые клубы пыли и облака дыма.
Джек напряженно следил в бинокль за происходящим. До противника было ближе, и он видел, что пока все машины «Аркона» на ходу, хотя на некоторые уже пришлись попадания. Арконы продолжали развивать наступление, а через их головы в обе стороны все еще проносились гаубичные снаряды.
Джек попытался включить на рации общую волну, но там уже стояла такая какофония из грохота, криков и команд, что он сейчас же ее выключил. Посидев еще немного, покачиваясь от напряжения и не зная, что еще предпринять, он побежал в окопчик и принес два гранатомета. Затем снова взялся за бинокль, и в этот момент, почти одновременно с прекращением гаубичной дуэли, роботы ударили друг в друга из пушек.
Первыми завязали перестрелку «чино» четвертой и «берги» второй роты. Они хлестко защелкали пушками, им тотчас ответили «гассы» и «берги» арконов. Вскоре стороны открыли такой плотный огонь, что трассы снарядных маркеров стали накладываться друг на друга и Джек перестал понимать, кто и куда стреляет. От шедших первыми машин стали отлетать элементы брони и оснастка. Подраненные тут же уступали место в первом строю более свежим, все это происходило без остановки и без прекращения огня. Взрывы стеной поднимали землю, роботы перепрыгивали через воронки и продолжали двигаться вперед.
Вскоре стала видна и первая цепь второй и четвертой рот. Какой-то «гасс» уже свалился, сбитый попаданием в опору, двойным попаданием был сметен «грей», но тардионы уже неслись в атаку, словно стальная кавалерия, выжимая из своих машины все скоростные возможности.
Это была лучшая тактика против превосходящих сил, ведь пока противник пытался прицеливаться по скачущим мишеням в условиях плохой видимости, тардионы продолжали сокращать дистанцию, чтобы навязать жесточайшую схватку с таранами и стрельбой в упор, где численное превосходство было уже не так важно.
Между тем арконы подошли к рубежу Джека совсем близко. Он вскинул на плечу гранатомет, включил активацию боеголовки и выбрал бегущего недалеко от него «грея», уже получившего удар и потерявшего с левой стороны накладную броню.
Похоже, пилот пытался прижаться к рощице, а это Джеку было совсем не нужно, ведь он мог получить снаряд от своих, а это было бы обидно.
Поймав в прицел корпус робота, Джек взял примерное упреждение и выстрелил. Граната сделала небольшую горку и взорвалась точно под левым манипулятором. «Грея» отбросило взрывом, он повалился на бок и остался лежать неподвижно, но не успел Джек разобраться в своих ощущениях, как страшный треск над головой заставил его упасть на землю и закрыться руками.
Перебитое надвое дерево рухнуло где-то сзади, сверху дождем посыпались листья и кусочки сбитой коры. Затем где-то рядом пронесся подземный ураган, да такой, что Джека подбрасывало, как на неровной дороге, а затем на него потоком обрушился взрыхленный грунт с едким запахом сгоревшей взрывчатки.
Выждав несколько секунд, Джек осторожно привстал. Все пространство перед его рощицей было перепахано воронками, а ударивший по нему с дальнего правого фланга «берг» уже спешил дальше по своим делам.
Джек быстро раскопал присыпанный второй гранатомет, положил его на плечо и поймал в перекрестие замешкавшегося «гасса». Выстрел и взрыв разбил машине ходовой узел. «Гасс» повернул кабину, огрызнулся очередью из автоматической пушки, но продолжал идти в наступление, а Джек помчался за следующей порцией боеприпасов. Однако теперь ему пришлось пролазить под свалившейся половиной дерева, проще оказалось обежать ее кругом, чтобы забраться в арсенал со стороны стоянки робота.
На этот раз Джек прибежал с четырьмя зарядами и, не мешкая ни секунды, стал расстреливать уже потрепанные встречным огнем машины врага. Выстрел — и новый «гасс» захромал, еще выстрел — долой пушку «грея».
Еще один «берг» обратил на него внимание и ударил из автоматических пушек и зенитного пулемета. Белая щепа взвилась в воздух, срезанные ветки стали с шумом валиться со всех сторон, но, едва обстрел прекратился, Джек высунулся и влепил обидчику гранату в манипулятор крупнокалиберных пушек. «Берг» качнулся и снова ударил из малокалиберного, но это означало, что основная пушка не действовала.
Джек активизировал четвертый заряд и прицелился в спину уходящему в наступление «гассу». Выстрел, попадание — и робот резко развернулся, чтобы выстрелить по роще из основной пушки. Однако тут же попался под сдвоенный удар орудий «чино». Оба его манипулятора вырвало вместе с втулками, и арконовский «гасс» стал бесполезным.
Между тем всего в паре сотен метров от рощицы первые ряды уже сошлись «врукопашную». Послышались лязгающие удары, звуки падений огромных машин и грохот выстрелов в упор.
Джек притащил последние четыре гранатомета и быстро израсходовал их без единого промаха. Затем поставил ружье на сошки и принялся стрелять по проносившимся мимо роботам, которые плохо видели в этой свалке и ориентировались только по радарам и датчикам «свой-чужой». Но Джек различал их очень хорошо, снизу ему все было видно. Он старался не поддаваться азарту и стрелять как можно точнее, однако, когда падала машина кого-то из своих или от тардионского робота летели сорванные взрывом куски брони, он невольно вздрагивал и пытался не думать о том, что в поверженной машине могли оказаться его друзья.
Джек стрелял, отбрасывал пустые магазины и вставлял новые, и так безостановочно, пока вся сотня патронов не была отстреляна. А когда они кончились, он было снова запаниковал, он ведь больше не мог помогать своим, однако вовремя вспомнил про «таргара» — ну как он мог забыть про свою боевую машину? Однако тут его остановил вызов по рации:
— Джек, ты слышишь меня? Джек!
Это был голос капитана Хольмера, звучал он вполне обыкновенно, хотя, возможно, был слегка хрипловат:
— Да, сэр, я вас слышу…
— Спасибо, друг, я видел твою работу.
— Правда?
— Правда.
— У меня кончились патроны, сэр, но я сейчас сяду…
— Все, Джек, успокойся, мы уже победили. Просто сиди там в своей ямке, пока за тобой не придут, тут еще много подранков в пыли валяется, они в запале могут и стрельнуть. Так что подожди нас на месте.
— Да, сэр, я подожду.