Книга: Бронебойщик
Назад: 111
Дальше: 113

112

Вечером в кубрик к Джеку заглянул лейтенант Кирш. Для Джека это было неожиданно, он вскочил с кровати, на которой листал найденный в кают-компании журнал о птицах.
— Ладно, не дергайся, — отмахнулся Кирш и, взяв от стены единственный стул, сел на него и бросил на стол кепи. — Как себя чувствуешь?
— Нормально, сэр.
— Отлично. Завтра пойдем сопровождать пару блинкеров. С утра, на двадцать километров в западном направлении.
— А кто пойдет?
— Ты и я. Мы ведь, кажется, один раз уже справились?
Лейтенант позволил себе улыбку, и Джек улыбнулся тоже.
— А завтрак будет?
— Будет. Нормальный завтрак без всякой беготни. Потом пойдем в сторону двести пятнадцатого форта и там возьмем под охрану блинкеров.
— А что такое блинкеры, сэр?
— А ты не знаешь?
— Первый раз слышу.
— Это такой большой автомобиль шестиосный, а внутри у него хитрые механизмы, мотки толстой проволоки и емкости с химикатами, какими-то смолами. Блинкер строит доты и бункеры. Может это делать даже под обстрелом, он неплохо бронирован. Два часа работы — и готовый дот из армированного бетона, при том что грунт для раствора он использует местный. Нехило?
— Нехило.
— Вот мы их и покараулим, пока они наштампуют сеть бетонных укреплений. Работа несложная, думаю, справимся.
— Справимся, сэр, — сказал Джек, представляя себе блинкеров в виде огромных протояшеров, которых когда-то видел в кино.
На следующее утро после завтрака они с лейтенантом бодрой рысцой повели свои машины на запад, в сторону двести пятнадцатого форта — опорного пункта, который прикрывал фланг целого оборонительного района.
— Они пришли к выводу, что километрах в четырех напротив форта начинается подозрительная возня, — рассказывал лейтенант по радио, пока они двигались к форту. — И тут же выяснилось, что и они сами размещены как-то неправильно и ряд районов от них совсем не просматривается. Поэтому было решено за один день построить новый укрепрайон, а затем перебраться на него и уже оттуда отстраивать всю необходимую инфраструктуру. Такое ползучее наступление.
— Здорово придумано. А эти блинкеры у них свои?
— Нет. Эта техника штучная, им их перебросили на четыре дня, поэтому они торопятся все сделать с первого раза, а для этого нужна подвижная охрана. У них есть скоростная разведывательная машина, но у нее тонкая броня…
— Понятно.
— И еще большой эвакуатор.
— А эвакуатор зачем?
— У них иногда легкие танки квартируют. Им на усиление присылают.
Главную часть пути — шестнадцать километров до форта — они преодолели легко, погода и дорога этому способствовали. Затем лейтенант обменялся парой фраз с гарнизоном крепости, и к моменту подхода роботов к форту его стальные ворота открылись и из них стали выползать двенадцатиколесные монстры.
Джек даже рот открыл от удивления, хотя и ожидал чего-то подобного.
— Принимай жучков под защиту, Двадцать второй! — сказали по радио.
— Двадцать второй жучков принял, — ответил лейтенант, и они с Джеком поплелись в хвосте у едва ползущих блинкеров.
Так они двигались около километра, пока дорога оставалась неровной, но на открытом участке блинкеры ускорились километров до пятнадцати в час и идти стало веселее.
— Стентон, я перейду вперед, а ты иди замыкающим!
— Понял, сэр, — ответил Джек, возвращаясь с обочины на дорогу и чуть отставая от пылящего блинкера.
— Двадцать второй, говорит форт. Пришла видеоинформация с воздушной разведки. В районе чисто.
— Спасибо, форт. Принято, — ответил лейтенант. «Чисто», — подумал Джек и вздохнул. Вокруг была красивая, неизвестная ему природа, особенно его интересовали птицы, которых здесь было полным-полно. Джек даже подумал, что бы он делал, если бы сейчас из-за куста вдруг выскочила курица? Бросил бы конвой и кинулся ловить ее? Или вел бы машину как ни в чем не бывало?
Дилемма показалась ему трудноразрешимой. С одно стороны, долг, а с другой — курица.
Потянулся перелесок, и дорога исчезла совсем, хотя местность все еще оставалась ровной.
Вскоре группа пересекла засохшее русло небольшой реки и, выбравшись на другой берег, оказалась на довольно ровном пустынном песчаном плато, на котором кое-где поднимались небольшие дюны, заросшие густым кустарником с ярко-зеленой листвой.
— Хреновое место… — подвел итог Кирш, пока тяжелые блинкеры карабкались на берег.
Машина Джека поднялась по утрамбованному песку без проблем, и он тоже оценил их позицию. Стрелять по ним здесь было удобно с любой стороны, а воздушная разведка, сколько ни летай, просмотреть все заросшие кочки не могла.
— Ну что, экипажи, координаты у вас есть? — спросил Кирш.
— А чего бы мы перлись сюда без координат? — неприветливо ответил один из операторов.
— Тогда работайте, а мы тут поблизости погуляем.
Сердито пыхтя, блинкеры повернули чуть западнее и покатили по песку.
— Стентон, я буду прикрываться одной горкой и двигаться к другой, а ты повторяй за мной. Так мы прощупаем все подходы, а то как-то стремно тут переминаться, не зная, одни мы или нет.
— Согласен, сэр.
«Грей» лейтенанта зашагал в направлении ближайшей заросшей дюны, до которой было метров четыреста, и Джек повел свою машину следом, готовый вовремя среагировать, если по «грею» начнут стрелять.
Они почти добрались до заросшей кустарником горки, когда Джек услышал два звонких щелчка — бом-бом! А затем — ш-шварк! Это уже по его машине, да так, что он на мгновение оглох!
— Стентон, ты их видишь?! — крикнул лейтенант, поводя корпусом и выискивая цель для пушки.
И снова — ш-шварк! Это по корпусу. И еще — крок! Это по ходовой. А потом бом-бом! — снова досталось «грею».
— Стентон, отходим! — крикнул лейтенант и открыл огонь из основного орудия по тем дюнам, которые казались ему самыми опасными.
Джек повел машину приставными шагами, держа корпус «лицом» к возможным позициям бронебойщиков. Он знал, что лобовая броня с накладками еще может выдержать удар, но выстрел в бок покончит и с машиной, и с ним.
— Экипажи — отходите! — крикнул лейтенант.
— Поняли уже, отходим… — ответили ему. Операторы блинкеров не слишком испугались этой перестрелки, это им было не в новинку.
И снова попадание в ходовую часть. Джек услышал это жуткое — крок! А затем давление масла в системе начало падать. Робот стал плохо слушаться, норовя завалиться на правую сторону.
— Сэр, у меня проблемы! Гидравлика пробита!
— Ложись на песок, мордой к фронту! Я тебя подцеплю! — крикнул лейтенант и начал обстреливать заросли из автоматических пушек, перемалывая шрапнелью кустарник и траву.
Джек стал укладывать робота на правую сторону — как тому и хотелось.
— Ремень отстегивать? — спросил он, когда стал видеть окружающий мир повернутым на девяносто градусов.
— Да, лучше отстегнись…
— И что потом?
— Попробую подцепить тебя штрегелем, — сказал лейтенант и начал подводить машину к лежавшему «таргару».
— Форт, ответьте двадцать второму! Форт, ответьте двадцать второму!..
— Я форт, все слышу, эвакуатор уже выслали… Вы где находитесь?
— Сразу за руслом!
— Понял. Скоро прибудет. Вас там сильно зажали?
— Пока только бронебойщики. Но все возможно…
— Я запрошу лаунчи.
— Давай, приятель, хотя пока я не вижу для них целей.
— Я все равно запрошу.
В камеру заднего вида Джек видел, как тяжелые блинкеры сползают в спасительное русло.
Ш-шварк! Ш-шварк! — ударили снаряды по корпусу его машины, и Джек зажмурился. Каждый следующий мог оказаться для него последним.
Задняя камера показала опоры «грея», впереди на песке Джек заметил его большую тень. «Грей» выпустил из левого манипулятора аварийный крюк и со второй попытки зацепил им технологическую петлю на корпусе «таргара».
— Есть, получилось! — воскликнул Джек, почувствовав, как дернулся его робот.
Бом-бом! — ответил противник на эту удачу, начав обстрел «грея». Должно быть, ответный огонь лейтенанта не нанес им существенного вреда.
Они стали отступать — медленно, шаг за шагом. В переднюю камеру Джек видел несколько борозд, оставляемых его машиной и волочившейся пушкой. Возможно, из такого положения он смог бы даже выстрелить, однако враг хорошо маскировался и бил с двух точек почти синхронно — бом-бом! ш-шварк-ш-шварк!
— Сэр, вы можете их засечь?
— Нет. У меня только акустический пеленгатор, а они стреляют одновременно — они намеренно запутывают меня.
— Люди так не могут.
— Это роботы, стрелковые боты. Надеюсь, у них нет гранатометов. Еще немного, Стентон, всего несколько метров.
Вскоре обездвиженный «таргар» перевалился в русло, и стало немного спокойнее.
— Что там с эвакуатором, сэр?
— Вон он, я его уже вижу…
Потом и Джек сначала почувствовал вибрацию от мощной машины, а затем услышал стук ее гусениц.
— Все, Стентон, открывайся, пока я тут караулю.
Джек открыл дверцу и, несмело выглянув, увидел бегущего к нему водителя эвакуатора, тащившего конец троса с массивным крюком.
— Беги в кабину! — крикнул он и стал вязать «таргара» за опору.
Джек выскочил на песок и, пробежав несколько метров, запрыгнул сначала на водительское кресло, а потом дальше — на пассажирское место.
Вскоре водитель вернулся, включил подачу лебедки и быстро поднял на платформу маленького «тартара».
— Пушинка, а не машина, — сказал он, и они покатили вперед, сначала по руслу, а затем по пологому склону, и выбрались на другой берег.
— А где лейтенант? — забеспокоился Джек.
— Вижу его, за нами топает.
Назад: 111
Дальше: 113