Книга: Шаг в преисподнюю
Назад: Глава 39. Майор Тишкин
Дальше: 24

Примечания

1

Виртуально-анимационный центр «Облик».

2

Мебель выдвигается из пола (жарг.)

3

Герой Советского Союза летчик Ковалев летал на самолете, купленном Вольфом Мессингом на свои сбережения.

4

Замечен в связях с силовыми структурами Конфедерации.

5

Министерство безопасности.

6

Сотрудники СБ, занимающиеся мониторингом внутренних помещений центрального здания корпорации.

7

Аудио-визуальная система.

8

Виртуально-имитационный комплекс.

9

Ключ – позывной орбитальных крепостей.

10

Сектор пространства, из которого наиболее эффективна атака на орбитальную крепость.

11

Описано в первой книге.

12

Минный заградитель (жарг.).

13

Уход в гипер (жарг.).

14

Генератор поля интерференции.

15

Нуб – новичок. Образовано от слова newbie – новичок (жарг.).

16

Ламер – от английского lame – увечный, хромой (жарг.).

17

Скопируйте.

18

Guide – руководство пользователя, в котором описаны последовательности действий, необходимые для достижения какой-либо цели.

19

Перс – игровой персонаж (жарг.).

20

Противокосмическая оборона.

21

Чит (от англ. cheat – вести нечестную игру) – получение игрового преимущества с помощью использования сторонних программ.

22

Банить – бан (англ. ban – запрещать, объявлять вне закона) – лишение или ограничение каких-либо прав игрока, в данном случае, за использование читов.

23

Зерг – в некоторых онлайн-играх способ ведения боя, при котором убитый член команды встает на так называемом респе – в точке возрождения – и снова подключается к поединку.
Назад: Глава 39. Майор Тишкин
Дальше: 24