Книга: Хэда
Назад: 30
Дальше: 70

31

Местечко, маленький город.

32

Гортензия.

33

Тогда – комендант крепости.

34

В Японии, которая познакомилась с американцами раньше, чем с англичанами, часто называют английский язык американским.

35

Старший плотник.

36

Я люблю вас (англ.).

37

Благодарю вас.

38

О встречах Сизова с японкой Фуми рассказывается в романе Н. Задорнова «Симода». – Ред.

39

Паланкин.

40

Выражение «снял сандалии» употребляется в смысле «остановился на ночлег, поселился».

41

Одна из школ японской борьбы.

42

Теплая накидка.

43

Изучаем.

44

Как боги.

45

Этот стол, но уже с укороченными ножками, служит до сих пор в семье Сугуро – потомков Ябадоо, в деревне Хэда. – Примечание автора.

46

Разрешается идти на берег.

47

Виза, лист на право выгрузки.

48

Да, полным ходом.

49

Проблема жизни.

50

Сахар.

51

«Молодая Америка».

52

Бутылочные песни.

53

Пьяные баллады.

54

Расскажи это царю.

55

Извините (точно – «сожалею»).

56

Традиционное самоубийство, то же, что харакири.

57

Нервность, возбуждение.

58

Буквально: корабль в тысячу тонн (имеются в виду японские «коку», условно – тонны).

59

Нет... нет...

60

Я говорю (послушай)... извини...

61

Идите назад!

62

Почему «идите назад»?

63

Мятеж.

64

То есть как бы четырехугольные «окна» в бортах корабля.

65

Пожалуйста, русский корабль.

66

Пожалуйста, русский флаг.

67

«Восходящее солнце».

68

Бакуфу желало отменить в подписанном договоре статью, которая давала право договаривающимся сторонам иметь друг у друга консулов.

69

Впоследствии, после окончания Крымской войны, русское правительство подарило шхуну «Хэда» Японии. Корабль был доставлен в порт Симода под командованием Колокольцова. Одновременно были оплачены все долги по содержанию в Японии посольства Путятина и команды погибшего фрегата «Диана».
Назад: 30
Дальше: 70