84
Воды, воздуха! (нем.)
85
«А завтра — весь мир…» (нем.) — строка из гимна нацистской партии.
86
Имеется в виду массовое восстание против гитлеровских оккупантов, вспыхнувшее в Варшаве 1 августа 1944 г. и жестоко подавленное.
87
Тодт Фриц (1891–1942) — инженер, организатор трудовой армии, в которую насильно брали жителей оккупированных немцами стран.
88
В данное время (нем.)
89
Голод, понимать? (искаж. нем.)
90
Таскать (нем.)
91
Хорунжий — чин польской армии, соответствующий младшему лейтенанту; подпоручник — лейтенанту.
92
Заключенный (нем.)
93
Старший лейтенант (англ.)
94
Эндек (сокр. польск. НД — Национальная Демократия) — обиходное название членов польских националистических организаций.
95
Auslander — иностранец (нем.)
96
Норвид Циприан Камиль (1821–1883) — польский писатель.
97
Барышня, барышня! Стой, стой! Иди сюда! (нем., англ.)
98
Что случилось? (англ.)
99
Вы говорите по-английски? (англ.)
100
Да, говорю (англ.)
101
Ничего, сэр (англ.)
102
Мой бог (англ.)
103
Андерс Владислав (1892–1970) — польский генерал; в 1945 году командовал польскими войсками в Западной Европе.
104
Что происходит? (нем.)
105
Спокойно, спокойно, детка! (нем.)
106
Комната (нем.)
107
Проваливай (англ.)
108
Господин (нем.)
109
Нет! (англ.)
110
Крестьянин (нем. жарг.)
111
Вот это женщина! (нем.)
112
ЮНРРА — сокр. от англ.: United Nations Relief and Rehabilitation Administration — Администрация помощи и восстановления Объединенных наций.
113
Мендельсон Мозес (1729–1786) — немецкий просветитель, философ-идеалист.
114
Гундольф Фридрих (1880–1931) — немецкий историк культуры и поэт.
115
Либерман Макс (1847–1935) — немецкий живописец.
116
Розенберг Альфред (1893–1946) — один из главных немецко-фашистских военных преступников, видный идеолог фашизма.
117
Культурбунд — организация, занимающаяся вопросами культуры в ГДР.
118
Мендельсон-Бартольди Якоб Людвиг Феликс (1809–1847) — немецкий композитор, дирижер, пианист и органист, основатель первой немецкой консерватории (1843).