Книга: Потери и находки
Назад: ГЛАВА 6
Дальше: ГЛАВА 8

ГЛАВА 7

В узком и тесном коридорчике оказалось сумрачно и душновато, но человека, сидевшего на грубой скамейке, Инквар узнал сразу. Дайг, охранник ювелира, на первый взгляд казавшийся совершенно обычным мужчиной. Средних лет, среднего роста, в самой обыденной и непримечательной одежде. Именно такую большинство людей, имеющих средний достаток, надели бы, отправляясь в нелегкое и небезопасное путешествие.
Однако искусник, исподволь внимательно присматривающийся к случайным попутчикам, почти сразу заметил особую подтянутость этого человека и его привычку каждые несколько минут неприметно оглядываться по сторонам, словно невзначай прощупывая взглядом каждого из едущих рядом. И теперь Инквар не сомневался ни на гран, что и Дайг тоже уже успел приглядеться к нему и даже сделать некоторые выводы.
Поэтому теперь его интересовало только одно: в друзья или враги зачислил его столь непростой путешественник. И от ответа на этот вопрос зависели действия Инквара не только на ближайшие несколько минут. Либо придется сыпануть Дайгу в лицо порцию порошка, который старик носит в самом удобном кармане, в крохотной плоской фляжке с хитрым секретом, и с того момента они станут заклятыми врагами. Или охранник скажет такие слова, после которых у искусника в куцем тайном списке друзей появится еще одно имя.
— Помочь или ты сам ее отпустил? — неслышно, одними губами деловито произнес Дайг, и рука искусника, державшая наготове заветную посудину, расслабленно выскользнула из кармана.
— Сам. А пожрать ничего не осталось? Похоже, я проспал вчерашний ужин.
— Я принесу, — так же тихо пообещал охранник, развернулся и направился в глубь коридорчика. Сделал пару шагов и небрежно бросил через плечо: — Мужской нужник в левом углу двора, за конюшней.
Услышав это предупреждение, Инквар только согласно кивнул, безмолвно благодаря за сообщение.
А в следующий момент до него дошел тайный смысл обыденных вроде бы слов, и он ринулся к лестнице, забыв и про голод, и про все остальные проблемы, тревожившие его всего минуту назад.
Во двор старик выкатился с неподобающим его возрасту проворством, и каждый, кто увидел бы его поспешный спуск с лестницы, с ходу назвал бы важную причину такого поведения. Но Инквар никого не собирался разубеждать, наоборот, старательно изображал опаздывающего по важному делу человека, хотя вовсе не вчерашний ужин был повинен в такой торопливости. Да и не вспомнил пока ни его разум, ни желудок никакого вчерашнего ужина.
Искусника вели самые нехорошие подозрения, и они сполна подтвердились, едва он обежал взглядом заставленный телегами, стожками, колодами и коновязями двор. Из его дальнего правого угла как раз выдвинулась необычная процессия: две легко одетые и хорошо упитанные рослые тетки вели в сторону крыльца рыжего худого подростка. И судя по тому, как крепко вцепилась одна в его ухо, а другая в ворот древнего зипунка, настроены дамы были весьма решительно.
Инквар по-стариковски всплеснул руками и поспешил им навстречу, не забывая непрестанно оступаться, прихрамывать, взмахивать рукавами, как рассерженная клушка, и бормотать себе под нос нечто непонятное, но явно возмущенное. Чем дальше искусник оказывался от крыльца и чем ближе — к живописной троице, тем громче и явственнее были его выкрики.
Очень скоро поймавшие рыжую упрямицу женщины, являвшиеся, судя по немудреной одежде, здешними кухарками, заметили спешащего к ним невзрачного старика и невольно замедлили шаг, начиная подозревать, что торопится он именно к ним.
— Бедный сиротка, — уже явственно доносилось до них шамкающее бормотание. — Нигде несчастным детям покоя нету! Ну чего вылупились на меня, охальницы! Отпустите невинное дитя, не берите грех на душу! Все равно вам от него никакой пользы! Возьмите лучше меня… хотя и стар, но опыт какой-никакой имеется, в обиде не останетесь!
— Дед! — угрожающе нахмурилась та, которая была покрупнее, и выразительно уперла руки в бока. — Ты это о чем тут толкуешь, не пойму?!
— Да, дед! За кого это ты нас принял? — встряла вторая, более молодая и бойкая. — Или думаешь, нам не с кем опытом делиться? Да если бы на семь миль вокруг ни одного крепкого мужика не было, все равно на такого сморчка, как ты, мы бы и не глянули!
— А зачем же тогда вы сиротку захомутали? — недоверчиво прищурился искусник и ухмыльнулся: — Небось на молоденьких потянуло?
— Щаз я тебе горбушку намну, и будешь знать, как зря на честных женщин напраслину наговаривать! — придвинулась ближе старшая, начиная демонстративно закатывать рукава.
— И я помогу!
— А я Кержану пожалуюсь и еще вашему хозяину! Придумали новую моду, на невинных детей нападать!
— А чего это твои дети по женским углам отираются? — услыхав про Кержана, тотчас вспомнила свои притязания кухарка. — Небось это ты, старый охальник, научил подглядывать?
— Да чего там разглядеть можно, в том углу! Тем более спозаранку! — пренебрежительно фыркнул Инквар. — А идти туда и в самом деле я ему велел. И сам следом шел, присмотреть. Не пускать же такого цыпленка в левый угол? Сами небось знаете, сколько скотов развелось…
Старик вдруг смачно сплюнул, отчаянно махнул рукой и, шагнув к подопечной, про которую кухарки в пылу спора как-то забыли, начал аккуратно поправлять ворот ее зипунка. Потом, стараясь не глядеть в колючие зеленые глаза, приподнял жестковатую огненную прядь, рассмотрел покрасневшее ухо и, жалостливо вздыхая, погладил девчонку по нечесаным патлам:
— Как же это я припоздал? А там никого более нету? Беги, сынок, я покараулю, упрежу. — Он решительно развернул рыжую лицом в ту сторону, откуда ее только что привели, и уверенно подтолкнул. А потом виновато глянул на озадаченных женщин и доверительно шепнул: — Мово покойного брата внучок это, сиротка круглый теперь. Домишко-то старый был… Эх! Теперь вот везу к бабке своей, будем втроем бедовать.
Женщины жалостливо засопели, запечалились и поплелись к дому, а Инквар проводил их пристальным взглядом и скользнул за стожок. Это только огорошенным внезапными нападками старика бабам не сразу придут в голову законные сомнения в логичности его заявлений, но среди мужчин, путешествующих по дорогам некогда мощной империи, таких простаков не бывает. И каждый найдет для искусника намного больше каверзных вопросов, чем у того заготовлено правдоподобных ответов.
Рыжая выбралась из угла минут через десять, и по свежим грязным разводам, украшавшим ее и так не блещущее чистотой личико, искусник сразу понял, чем она там так долго занималась. Пыталась восстановить облик оборванца, так достоверно созданный коллегой Инквара.
— Идем, — буркнул он и первым поковылял к крылечку.
— Чего мы время тянем? — зашипела девчонка, неохотно плетясь следом. — Нужно было выехать затемно!
— Затемно мы еще спали, — мирно напомнил старик.
— На мягкой и чистой постели! — процедила она таким тоном, словно это было самым страшным в мире преступлением — спать на чистом белье. — А Ленс, может, где-то в сарае валялся! А он маленький и худой! И болезненный…
На крыльцо вышел один из постояльцев, и рыжая резко смолкла, но ее сердитое сопение сопровождало Инквара до самой двери в их скромную спаленку.
Дайг уже исполнил свое обещание: на столике стояла глиняная миска, в которой лежали холодное вареное мясо, хлеб и подсохший сыр. Ломая зачерствевшую краюшку, искусник подавил тайный вздох — пара кружек горячего питья им сейчас не помешали бы. И тут, словно в ответ на его мысли, в дверь вежливо и довольно уверенно постучали. И тем не менее этот стук ничуть не походил на условленный с Кержаном знак.
— Входи, — буркнул Инквар с деланой небрежностью, мгновенно запуская руку в карман с оружием.
Хотя и был почти убежден в безопасности выбранного Кержаном под ночлег постоялого двора, а потому не ждал никаких неприятностей, но беды — такая пакостная вещь, всегда приходят неожиданно и зачастую оттуда, откуда никогда их не ждал.
— Дед… — В проеме распахнувшейся двери появилась плотная фигура старшей кухарки.
Она уже успела переодеться в темную кофту, широкую длинную юбку, поварской фартук и светлую косынку, повязанную чепцом. Женщина на миг замерла, бдительно озирая небольшую комнатку и сидящих за столом постояльцев, но тут же что-то для себя решила, торопливо шагнула внутрь и плотно прикрыла за собой дверь.
Водрузила на стол керамический чайник и миску со свежей, душистой яичницей, из которой заманчиво выглядывали кусочки румяной ветчины и маслянистые бока грибных шляпок, добавила к ним принесенный в объемистом кармане горшочек со сметаной и по-хозяйски уселась на свободный стул. Несколько минут жалостливым взглядом наблюдала, как ее недавний пленник жадно уплетает неожиданное угощение, потом развернулась к искуснику и уставилась на него так строго, словно приходилась ему по меньшей мере старшей сестрой.
— Мы тут помозговали, — решительно объявила она старику, — и постановили — надобно тебе переодеть его в девчонку.
— Да вы ополоумели! — почти искренне возмутился Инквар. — Это сколько же мне тогда добавится лишних хлопот! И спальню отдельную нанимать, и следить, чтобы охочие до развлечений путники не пытались охмурить, и в кусты отдельно отпускать…
— Все это мелочи, — заупрямилась кухарка. — Комнату можно брать с двумя лежанками, а парнишка твой еще слишком зелен, нормальной девицы из него не получится. Да тебе это и не надо, ты делай калечную дурнушку. Вот я тебе принесла…
Женщина добыла из складок юбки, где у нее явно находились неиссякаемые карманы, несколько тугих сверточков и выложила на край стола:
— Это юбка, можно прямо поверх штанов носить, в дорогу некоторые женщины так надевают. Вот платок, его лучше на лоб надвинуть. Но можно и рыжие лохмы выпустить. Вот в этих склянках краска, неядовитая, мы глазурь такой красим. Но на коже хорошо держится. Намалюй ему побольше веснушек и оспинок… а если не можешь, я Руфу пришлю, она мастерица. Ну и последнее. Давай мне его запасную рубаху, я пришью с изнанки накладки, чтобы сомнений не было.
Рыжая пренебрежительно фыркнула, но искусник уже сообразил, как кстати кухарки решили проявить участие. Само собой, он не собирался переодевать Нева прямо сейчас, но женская одежда могла им пригодиться, и лучше заранее иметь ее под рукой, а не мотаться по лавкам.
— Спасибо, — сказал он кротко. — Дай вам боги здоровья. Только наряжать его сейчас я не буду, все в обозе знают, что Нев парнишка. Вот как отъедем подальше, тогда и переоденется. И пришивать ничего не надо, такое я и сам умею. Пришлось смолоду в мастерской работать, шили всякую мелочь. Только отблагодарить мне вас сейчас нечем, но я непременно передам медка хорошего, как до дому доберусь. Медогон ведь я… из Дубовки.
— Да боги с тобой, какой там мед! — всплеснула руками растроганная женщина. — Ничего нам не нужно! Самим стыдно, перепугали мальчонку… ты уж прости нас, сынок. Ну, пойду я, счастливо вам добраться до бабки.
— А ты хитрый, — ехидно буркнула девчонка, отодвигая от себя тарелку, едва слышно вздохнула и смолкла, задумавшись о чем-то своем.
Искусник не стал ей ничего отвечать, незачем. Врать не хотелось, а правды она пока не заслужила. Да и вряд ли когда-нибудь Инквар сочтет ее достойной посвящения в свои секреты. К тому же сейчас ему и в самом деле некогда разговаривать, нужно предусмотреть и приготовить все, что может понадобиться для освобождения мальчишки.

 

Условный стук в дверь раздался минут через пять после ухода кухарки, и Инквар успел за это время перебрать и по-новому увязать свой нехитрый багаж, выделив рыжей довольно объемистый, но нетяжелый узелок.
— Входи, — тихо отозвался старик, и в комнату торопливо проскользнул Кержан.
— Зачем приходила главная повариха?
— Приносила завтрак.
— С чего бы это? — недоверчиво усмехнулся вожак. — Она никогда сама никому не носит.
— Значит, я ей понравился, — хмуро буркнул Инквар, начиная понимать, что зря разжалобил строгую кухарку.
Не стоят ее тряпки того внимания, которое она наверняка привлекла к ним своим особым отношением.
— Вообще-то, — покосившись на притихшую рыжую, нехотя признался Кержан, — раньше ей нравился я.
— Теперь понятно, почему она так раздобрилась, — разочарованно фыркнула девчонка. — Дед обещал тебе пожаловаться. А когда мы уже поедем?
— Говорят, — оглянувшись на дверь, понизил голос вожак, — в небольшом поместье, неподалеку от Горта, всегда можно купить мальчишек и девчонок. А знакомый конюх проговорился — позавчера вечером прошел тут странный обоз, повозки с занавешенными окнами и всадники с оружием. На постоялый двор и не взглянули, хотя уже темнело. Проехали село насквозь и даже у колодца не приостановились. Теперь не знаю, нужно ли нам возвращаться в логово ночников или сразу ехать к Горту?
— Может, вы поедете в Горт, а я пойду к руинам? — с надеждой смотрела на мужчин рыжая. — Я вернусь. Я же клятву дала!
— Иди, — неожиданно для нее согласился Инквар. — Только вот этот узелок возьми.
— Спасибо, — жарко выдохнула она, подхватила узел и ринулась к двери. Но у самого порога приостановилась, оглянулась и деловито осведомилась: — А куда приходить-то?
— Да вот в Горт и приходи, — равнодушно пожал плечами искусник, делая вид, будто не замечает подозрительного взгляда вожака. — В постоялый двор на центральной площади.
Девчонка серьезно кивнула и выскользнула в коридорчик.
Пару минут Кержан сверлил искусника взглядом, потом не выдержал:
— Ну и что это значит?
— Хочу проверить действие клятвы, — честно ответил Инквар. — У девчонки есть какой-то секрет, хочется знать наверняка, что она не сможет от меня никуда уйти.
— А разве твоего разрешения ей мало?
— Конечно. Разрешить я могу под давлением обстоятельств или чьей-то силы, — пояснил Инквар и забросил на плечи свой мешок. — Жеребчика моего оседлали?
— И еще двух. Дайг едет с вами, мы так решили, и Гарвель не против. Телохранитель будет ждать вас за селом, в густом кустарнике, сразу за мостом через речку.
— А меня спросить забыли? — сердито осведомился Инквар. — С чего вы решили, будто я без Дайга не обойдусь? Он мне только помешает, я и девчонку-то беру только по необходимости. И не смотри на меня так. Я и сам отлично рассмотрел, насколько он хорош как воин, но привык полагаться лишь на себя. Да и методы у нас разные.
— Знаю я про ваши методы. И они догадываются, потому-то спорить с тобой за командирство он не станет.
— Кержан!
— Скоро двадцать лет, как Кержаном зовусь, — неуступчиво отозвался вожак, — но согласиться с тобой не могу. Дайг в деле троих стоит и вперед тебя никогда не полезет. И еще… Я могу головой поручиться, человек он надежный и никому тебя не выдаст.
— А вот этого я и не боялся, — уже сдаваясь, проворчал искусник. — Но действовать мне все же привычнее одному, не оглядываясь на хвост.
— В следующий раз пойдешь один. — Судя по всему, вожак привык всегда оставлять последнее слово за собой.
Инквар ответил ехидной ухмылкой — кто может знать, когда и где будет его следующий раз? Но спорить больше не стал, легко и неслышно шагнул к двери, чутко прислушался и выскользнул прочь.
В этот раз он шел по двору осторожно, стараясь никому не попасться на глаза, хотя умышленно выбрал для ухода именно это время. Большая часть постояльцев еще спит, остальные умываются или вкушают ранний завтрак, а если и выходят во двор, то только с единственной целью — посетить дальний угол.
Зато вдоль главной улицы села Инквар бодро шагал, ничуть не опасаясь любопытных взглядов. У селян в это время самый разгар работы, почти из каждого двора доносится мычание и блеяние, и из некоторых ворот самые проворные хозяйки уже выпускают подоенных коров, окруженных стайками коз и овечек.
Подопечную старик нашел возле мостика, ведущего на тропу, по которой вчера вечером въехал в это село обоз Кержана. Рыжая сидела в тени густого кустика, и разглядеть ее с дороги было невозможно, но Инквар больше верил амулету, чем собственным глазам. Хотя, присмотревшись, нашел промятые в росной травке следы, по которым безошибочно добрался до девчонки.
— Ну? — спросил он, немного постояв рядом. — Тут останешься или дальше пойдем?
— Ты подлая скотина, — отвернув в сторону зареванное лицо, зло прошипела рыжая и рукавом вытерла слезы, смешивая их с нарочно нарисованными разводами.
— А ты мелкая лгунья. Не привыкшая здраво соображать и делать верные выводы. Неужели ты действительно считала, что Кержан снял бы с тебя цепи, если бы не был уверен в надежности взятой клятвы? — Инквар вполне мог бы сейчас ничего ей не говорить, но он не желал, чтобы у девчонки оставались какие-либо иллюзии. — Вставай, пора идти. И запомни, эта клятва не так жестока, как может показаться вначале. На самом деле в ней немалая польза. Теперь ты не сможешь меня потерять, и если будешь внимательной, то через некоторое время научишься точно определять, где я нахожусь. Это очень ценное свойство, хотя сейчас ты мне конечно же не веришь. Но обещаю, когда-нибудь я тебя от нее освобожу.
Произнося эти объяснения, искусник не стоял на месте, а выбирался на дорогу, стараясь ступать по своим следам. Он не оглядывался, точно зная — девчонка последует за ним вовсе не сразу, а еще пару минут посидит под своим кустиком из вредности и уязвленного самолюбия.
Но потом все равно пойдет, выбора-то у нее нет. И вести рыжую будет не столько клятва, сколько ее любовь к младшему братишке, единственное чувство девчонки, за которое Инквар мог бы поручиться не задумываясь.
Назад: ГЛАВА 6
Дальше: ГЛАВА 8