Книга: У подножия вулкана
Назад: 100
Дальше: 193

101

Сколько? (исп.)

102

Пятьдесят сентаво (исп.)

103

«Вам нравится этот сад? Он ваш? Так смотрите, чтобы ваши дети его не погубили!» (исп.)

104

Закрываю (франц.)

105

Как д(ела) (ucn.)

106

Умоляю (ucn.)

107

Аптека (исп.)

108

«Пожалуйста, дайте порцию хинной настойки, а если ее нет, порцию рвотного ореха, но только...» (исп.)

109

Ваше здоровье (исп.)

110

Совершенно пьяны (исп..)

111

Вот именно (исп.)

112

Естественно (исп.)

113

Мой друг (исп.)

114

Именно (исп.)

115

Немного испорчен (исп.)

116

Кино: ясно? (исп.)

117

Это ад (ucn.)

118

Товарищ (исп.)

119

Приятель, немного пива, немного вина (исп.)

120

Супруга (исп.)

121

«Земную жизнь... пройдя до половины, я очутился...» (итал.). Начало «Божественной комедии» Данте. Перевод М. Лозинского.

122

«Догма и ритуал в высшей магии» (франц.)

123

«Наоборот» (лат.)

124

«Английский пароход под камуфляжем охотится за немецкими подводными лодками» (нем.)

125

«Так покинул я сферу наших антиподов» (нем.).

126

Скорпион (исп.)

127

Вешать объявления запрещается (исп.)

128

«Священная теория мироздания» (лат.)

129

Пресвятая дева! Аве Мария! Огонь, огонь! Караул! (исп.)

130

Ужасный конец (исп.)

131

Он только что приехал (франц.)

132

Почтальон (ucn.)

133

Для сеньора (исп.)

134

Пьянчужки (исп.)

135

Пьяницы (исп.)

136

Восход солнца (нем.)

137

Бездна (франц.)

138

«В глубинах Черной Африки» (нем.)

139

Праздник (франц.)

140

«Виндзорские насмешницы» (франц.)

141

Много шуму из ничего! (франц.)

142

Чего тебе? (исп.)

143

«Адская машина» (франц.)

144

«Да, дитя мое, моя крошка, знай, что те вещи, которые кажутся ужасными людям, там, где обитаю я, не имеют значения» (франц.)

145

Кровавая битва на берегах Эбро. Самолеты мятежников бомбардируют Барселону. Смерть папы неизбежна (исп.).

146

Одну? (исп.)

147

Хорошо, сеньоры. Одна текила и одна газированная вода (исп.)

148

Креветки (исп.)

149

Еще текилы (исп.)

150

Две (исп.)

151

Легок спуск в Аверн (лат.)

152

Мне кажется, что орел мил сердцу Прометея и что Иксиояам нравится в преисподней (франц.)

153

«Господь бог и мое право» (франц.)

154

Головокружительный аттракцион! 10 сентаво. Адская машина (исп.)

155

«Я очутился в сумрачном лесу...» (шпал.). Цитата из «Божественной комедии» Данте.

156

Нет, текилы, пожалуйста (исп.)

157

Бесплатно (исп.)

158

Пятьдесят два (исп.)

159

С вашего позволения (исп.)

160

Все так же (исп.)

161

Простите ради бога (исп.)

162

Смерть папы неизбежна (исп.)

163

«Дом Брандеса (первый, в который было проведено электричество)» (исп.)

164

Поехали! (исп.)

165

Похороны (исп.)

166

Куда идешь? (лат.)

167

«Апчхи! Мгновенное действие! Насморки, боли, аспирин с кофеи ном. Остерегайтесь подделок. «Руки Орлака» с участием Питера Лорре» (исп.)

168

Объезд! Работают люди! (исп.)

169

Тоже (исп.)

170

Черт возьми! Где нам найти доктора? (исп.)

171

Бедняжка... Черт... (исп.)

172

Много денег (исп.)

173

Благородный человек (исп.)

174

«Дипломатический» (исп.)

175

Еда (исп.)

176

Кто знает? (исп.)

177

«Все довольны, и я тоже» (ucn)

178

Почему бы и нет? (исп.)

179

Наездники (исп.)

180

«Судьба Ивонны Триффатон (франц.)

181

Правда? (исп.)

182

Нет, сеньор Сервантес, мескаль, немножко (ucn.)

183

Это было во время ужаса глубокой ночи (франц.).

184

Но все спит: и армия, и ветры, и Нептун (франц.)

185

Еще мескаля. Немножко (исп.)

186

Очень сильный. Очень... (исп.)

187

Зверь (исп.)

188

Печальные ночи (исп.)

189

Очень вкусные (исп.)

190

Пиво, да (исп.)

191

Уборная (исп.)

192

Посетите Тласкалу! Полюбуйтесь на ее памятники, исторические места и природные красоты. Край отдохновения, прекрасный климат. Воздух чист. Небо безоблачно. Тласкала! Исторические места, связанные с завоеванием (исп.)
Назад: 100
Дальше: 193