99
«Пивоваренный завод Куаунауак» (исп.)
100
Здравствуй, девочка (исп.)
101
Сколько? (исп.)
102
Пятьдесят сентаво (исп.)
103
«Вам нравится этот сад? Он ваш? Так смотрите, чтобы ваши дети его не погубили!» (исп.)
104
Закрываю (франц.)
105
Как д(ела) (ucn.)
106
Умоляю (ucn.)
107
Аптека (исп.)
108
«Пожалуйста, дайте порцию хинной настойки, а если ее нет, порцию рвотного ореха, но только...» (исп.)
109
Ваше здоровье (исп.)
110
Совершенно пьяны (исп..)
111
Вот именно (исп.)
112
Естественно (исп.)
113
Мой друг (исп.)
114
Именно (исп.)
115
Немного испорчен (исп.)
116
Кино: ясно? (исп.)
117
Это ад (ucn.)
118
Товарищ (исп.)
119
Приятель, немного пива, немного вина (исп.)
120
Супруга (исп.)
121
«Земную жизнь... пройдя до половины, я очутился...» (итал.). Начало «Божественной комедии» Данте. Перевод М. Лозинского.
122
«Догма и ритуал в высшей магии» (франц.)
123
«Наоборот» (лат.)
124
«Английский пароход под камуфляжем охотится за немецкими подводными лодками» (нем.)
125
«Так покинул я сферу наших антиподов» (нем.).
126
Скорпион (исп.)
127
Вешать объявления запрещается (исп.)
128
«Священная теория мироздания» (лат.)
129
Пресвятая дева! Аве Мария! Огонь, огонь! Караул! (исп.)
130
Ужасный конец (исп.)
131
Он только что приехал (франц.)
132
Почтальон (ucn.)
133
Для сеньора (исп.)
134
Пьянчужки (исп.)
135
Пьяницы (исп.)
136
Восход солнца (нем.)
137
Бездна (франц.)
138
«В глубинах Черной Африки» (нем.)
139
Праздник (франц.)
140
«Виндзорские насмешницы» (франц.)
141
Много шуму из ничего! (франц.)
142
Чего тебе? (исп.)
143
«Адская машина» (франц.)
144
«Да, дитя мое, моя крошка, знай, что те вещи, которые кажутся ужасными людям, там, где обитаю я, не имеют значения» (франц.)
145
Кровавая битва на берегах Эбро. Самолеты мятежников бомбардируют Барселону. Смерть папы неизбежна (исп.).
146
Одну? (исп.)
147
Хорошо, сеньоры. Одна текила и одна газированная вода (исп.)
148
Креветки (исп.)
149
Еще текилы (исп.)
150
Две (исп.)
151
Легок спуск в Аверн (лат.)
152
Мне кажется, что орел мил сердцу Прометея и что Иксиояам нравится в преисподней (франц.)
153
«Господь бог и мое право» (франц.)
154
Головокружительный аттракцион! 10 сентаво. Адская машина (исп.)
155
«Я очутился в сумрачном лесу...» (шпал.). Цитата из «Божественной комедии» Данте.
156
Нет, текилы, пожалуйста (исп.)
157
Бесплатно (исп.)
158
Пятьдесят два (исп.)
159
С вашего позволения (исп.)
160
Все так же (исп.)
161
Простите ради бога (исп.)
162
Смерть папы неизбежна (исп.)
163
«Дом Брандеса (первый, в который было проведено электричество)» (исп.)
164
Поехали! (исп.)
165
Похороны (исп.)
166
Куда идешь? (лат.)
167
«Апчхи! Мгновенное действие! Насморки, боли, аспирин с кофеи ном. Остерегайтесь подделок. «Руки Орлака» с участием Питера Лорре» (исп.)
168
Объезд! Работают люди! (исп.)
169
Тоже (исп.)
170
Черт возьми! Где нам найти доктора? (исп.)
171
Бедняжка... Черт... (исп.)
172
Много денег (исп.)
173
Благородный человек (исп.)
174
«Дипломатический» (исп.)
175
Еда (исп.)
176
Кто знает? (исп.)
177
«Все довольны, и я тоже» (ucn)
178
Почему бы и нет? (исп.)
179
Наездники (исп.)
180
«Судьба Ивонны Триффатон (франц.)
181
Правда? (исп.)
182
Нет, сеньор Сервантес, мескаль, немножко (ucn.)
183
Это было во время ужаса глубокой ночи (франц.).
184
Но все спит: и армия, и ветры, и Нептун (франц.)
185
Еще мескаля. Немножко (исп.)
186
Очень сильный. Очень... (исп.)
187
Зверь (исп.)
188
Печальные ночи (исп.)
189
Очень вкусные (исп.)
190
Пиво, да (исп.)
191
Уборная (исп.)
192
Посетите Тласкалу! Полюбуйтесь на ее памятники, исторические места и природные красоты. Край отдохновения, прекрасный климат. Воздух чист. Небо безоблачно. Тласкала! Исторические места, связанные с завоеванием (исп.)