…«старый простофиля»… – В оригинале – «silly ass». Сейчас это грубое ругательство, нечто вроде «безмозглая задница»; действие рассказа происходит до Первой мировой войны, а в ту пору джентльмен никогда не позволил бы себе произнести такие слова при леди, но… тогда они имели иное значение: буквально – «стертая монетка» (римский асс), в переносном смысле – «простак». Поскольку не только Каррадос, но и управляющий страховой компанией – знатоки старинных монет, в их устах это словосочетание вообще может звучать как профессиональная шутка. Иной вопрос, что на самом деле они друг с другом такими шутками не обмениваются, но Каррадос уже не стал объяснять это своей «умной» собеседнице.