4
Имеется в виду эпизод из фильма «Семнадцать мгновений весны» режиссера Татьяны Лиозновой
5
«Понятно, шеф!», исп.
6
«Работай дальше, парень!», исп.
7
Имеется в виду книга В.О. Богомолова «Момент истины» (В августе сорок четвертого)
8
«Вундераффе» — чудо-оружие (нем.)
9
«Remove Before Fligth» - «Снять перед полетом» (англ.) - надпись на чехлах, заглушках и пр. в авиации
10
Уильям Бриджмэн - американский летчик-испытатель, написавший книгу «Один в бескрайнем небе»
11
Фраза из романа «Остров Сокровищ» Р.Л. Стивенсона
12
КПМ — конечный пункт маршрута
13
Фраза из драмы Шекспира «Макбет»
14
William Butler Yeats, «He Wishes for the Cloths of Heaven», 1899г., вольный перевод - автора
15
Упомянутое событие описано в «Треугольнике ошибок»
16
Намек на персонажа из книги Грэма Грина «Наш человек в Гаване»
17
«Геркулес» С-130 — многоцелевой военно-транспортный самолет ВВС США, грузоподьемность в зависимости от модификации может превышать 21т.
18
Стихи автора
19
Арканзасская зубочистка — (англ. arkansas toothpick) - собирательное ироничное название ножей огромных размеров. Первоначально употреблялось по отношению к ножам поселенцев Арканзаса (США) в первой половине XIX в.