Книга: Ошибка
Назад: Глава 22
Дальше: Грейс

Логан

Чертовски жаль, что в наше время дуэли ничего не значат. Потому что прямо сейчас я бы с превеликим удовольствием кинул перчатку в лицо Моррису Руффоло и вызвал его на дуэль.
Черт, да и что это вообще за имя такое? Моррис Руффоло. Я с крайним подозрением отношусь к людям, у которых вместо имени фамилия. А Руффоло? Он итальянец? Не похож.
И да, я знаю, как зовут парня, с которым Грейс вчера пришла на вечеринку. После того как она ушла от меня с ним, я поспрашивал тут и там и выяснил все, что мне было нужно. Его имя, его репутацию и конечно же его общежитие. Где, собственно, я сейчас и нахожусь.
Я только что постучал в дверь его комнаты, но засранец не торопится открывать. Я знаю, что внутри кто-то есть, потому что из комнаты до меня доносится приглушенный звук работающего телевизора.
Я стучу во второй раз, и раздраженный голос кричит мне:
– Секунду!
Отлично. Он дома. Мне бы хотелось быстрее с этим покончить и спокойно насладиться тем временем, что осталось от этой субботы.
Открыв дверь и обнаружив в коридоре меня, парень кривит рот в хмурой усмешке:
– Что тебе нужно?
Все ясно. Мне было интересно, рассказала ли ему Грейс о нашем поцелуе, но его неприкрытая враждебность и есть ответ на этот вопрос.
– Я пришел, чтобы заявить о своих намерениях в отношении Грейс, – объявляю я.
– Эй, вы только посмотрите на мистера Благородство, – фыркает Моррис. – Но действительно благородным было бы не целовать девушку, которую я пригласил на свидание.
Я с сожалением вздыхаю:
– Это еще одна причина, по которой я здесь. Хочу принести свои извинения.
По-прежнему продолжая хмуриться, он все-таки открывает дверь шире и неохотно отступает назад в молчаливом приглашении войти. Я вхожу, быстро оглядываю захламленную комнату и сразу перехожу к делу:
– Прости, что подкатил к твоей спутнице. Это было полнейшее нарушение мужского кодекса чести, и за это я предлагаю тебе безвозмездно съездить мне по роже. Но только смотри не задень нос, потому что я слишком часто его ломал и боюсь, что однажды он срастется как-нибудь неправильно.
Моррис растерянно смеется, словно не верит своим ушам:
– Мужик, ты же это не серьезно?
– Еще как серьезно. – Я распрямляю плечи. – Давай же. Обещаю, что не буду бить в ответ.
Моррис качает головой, на его лице смесь удивления и раздражения.
– Нет уж, спасибо, я пас. А теперь говори все, что хотел сказать, и исчезни.
– Как знаешь. Кстати, это было разовое предложение. – Я пожимаю плечами. – Ладно, продолжим. Ты должен знать, что пока вы с Грейс официально не станете встречаться, я не оставлю свои попытки вновь завоевать ее. – Меня охватывает чувство вины, и мой голос начинает слегка дрожать. – В апреле у нас был роман, но я чертовски сильно облажался…
– Да, она рассказала мне.
– Рассказала?
Он кивает.
– Вчера, по дороге домой с вечеринки. Без деталей, но дала понять, что ты наломал немало дров.
– Что есть, то есть, – мрачно говорю я. – Но я собираюсь все исправить. Подозреваю, что ты вряд ли хотел бы это услышать, но мне следует предупредить тебя, потому что ты еще не раз меня увидишь. Конечно, если снова пригласишь Грейс на свидание. – Я выгибаю бровь. – А ты пригласишь ее снова?
– Может, да. Может, и нет. – Тут выгибает бровь он. – В любом случае, это тебя не касается.
– Справедливо. – Я засовываю руки в карманы. – Ладно, это все, что я хотел сказать. Надеюсь, ты не затаил на меня обиду по поводу прошлого вечера. Я пришел на вечеринку не для того, чтобы целовать ее, это просто случилось и… ни фига себе, ты играешь в Mob Boss? – Мой взгляд останавливается на картинке, застывшей на экране телевизора, который прикреплен к стене напротив кровати.
В глазах Морриса мелькает подозрение:
– Ты знаешь эту игру? Никто, с кем бы я о ней ни говорил, никогда про нее не слышал.
Я подхожу к шкафчику под телевизором и поднимаю коробку от видеоигры. Да, дома у меня точно такая же.
– Чувак, я просто обожаю это игру, – говорю я ему. – Меня подсадил на нее один из товарищей по команде, его зовут Фици. Ну, на самом деле Колин Фицджеральд, но мы зовем его Фици. Он заядлый геймер, играет в кучу странных игр, о существовании которых мало кто знает. И еще у него свой блог по обзорам игр…
– Ты шутишь, мать твою?! – восклицает Моррис. – Ты действительно знаком с Ф. Джеральдом? Я без ума от его обзоров. Погоди-ка – он твой товарищ по команде?
– Да, для блога он использует псевдоним. Не хочет, чтобы девчонки знали, что он помешан на компьютерных играх. – Я ухмыляюсь. – Мы, хоккеисты, должны поддерживать определенную репутацию.
Моррис ошарашено качает головой:
– Поверить не могу, что ты дружишь с Ф. Джеральдом. В геймерском сообществе он, черт побери, настоящая легенда…
Парень умолкает, и наша на удивление эмоциональная беседа сходит на нет, освобождая место неловкому молчанию. Вздохнув, я показываю на экран и делюсь советом:
– Береги боеприпасы.
Он прищуривается:
– В смысле?
– Ты же все время проигрываешь этот уровень, да?
Моррис устало кивает.
– У меня было то же самое. Я доходил до конца, но так и не мог убить Дона Анжело, потому что у меня заканчивались боеприпасы, а на складе не было ни одного гребаного запасника. – Я даю ему подсказку: – В доках спрятан выкидной нож. Возьми его и используй на вышибалах Анжело, потом, когда доберешься до склада, возьми автомат Калашникова. Первые несколько раз могут закончиться твоей смертью, но в конце концов ты научишься убивать их ножом. Поверь мне.
– Выкидной нож, – с сомнением произносит Моррис.
– Поверь мне, – повторяю я. – Или хочешь, я пройду этот уровень за тебя.
– Отвали. Я пройду его сам. – Он берет джойстик, но тут же вздыхает и переводит взгляд на меня. – Ну, так что, где этот нож?
Я усаживаюсь рядом с ним:
– Так, смотри, он спрятан в углу верфи, рядом с офисом управляющего доками. Просто иди туда, а когда дойдешь, я покажу тебе где именно.
Моррис перезапускает уровень.
* * *
Назад: Глава 22
Дальше: Грейс