Книга: Лондонские поля
Назад: 83
Дальше: 96

84

Подпольное питейное заведение времен действия «сухого закона».

85

Оба пожаловали сюда из другого романа Эмиса — из «Денег».

86

Нарочито искаженное произношение (имеется в виду Хью Хефнер, основатель «Плейбоя»).

87

Имеется в виду Ноттинг-Хилл-Гейт — муниципальный округ Лондона, включающий в себя районы Кенсингтон и Челси.

88

Грусть (фр.).

89

Том Пейн (1737–1809) — американский демократ, довольно-таки радикальный просветитель.

90

Лепешка наподобие лаваша (ближневосточного происхождения).

91

Блюдо родом из Греции: рыбная икра, взбитая с петрушкой, лимонным соком и мелко нарезанным луком, образующая розовый кремообразный соус.

92

Фазан под шампанским (фр.).

93

Долорология — история страданий.

94

Местное ординарное вино.

95

Имеется в виду концепция «сдерживания путем устрашения» — военно-стратегическая концепция периода холодной войны. Мотивировала необходимость обладания ядерным оружием под предлогом того, что противник не начнет боевых действий, опасаясь разрушительного ответного удара.
Назад: 83
Дальше: 96