42
Патриотическая песня 1960-х годов, претендующая на звание неофициального гимна Шотландии.
43
Темноволосая моя (гэльск.).
44
Присяга, обязательство (гэльск.).
45
Книга Притчей Соломоновых, 27:19.
46
Отзовись! (гэльск.)
47
Сучье отродье (гэльск.).
48
Постой (фр.).
49
Парень (гэльск.).
50
Спокойно, приятель (гэльск.).
51
Р. Фрост «Остановка зимним вечером у леса» (пер. В. Дьяченко).
52
Вот так мужская удаль, монсеньор! (фр.)
53
Малыш (фр.)
54
С молоком, кормящие матери (фр.)
55
В. Шекспир «Ромео и Джульетта» (пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник).
56
Языческий шотландский праздник последнего дня в году.
57
Шотландское блюдо из бараньих потрохов.
58
Шотландский рыбный суп.
59
Шотландский сыр.
60
Шотландский обычай. Считается, что если первым гостем в новом году будет высокий брюнет, дом ждет удача.
61
Рыжий Джейми (гэльск.).
62
Девочка моя (гэльск.).
63
Т. С. Элиот «Литтл Гиддинг», «Четыре квартета» (пер. А. Сергеева).
64
Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла, 7:9.
65
Здравствуйте (фр.).
66
Как поживаете? (фр.)
67
Гадство (фр.).
68
Да, гадство, мадам. Какая трагедия (фр.).
69
Несчастный карлик (гэльск.).
70
Боже (гэльск.).
71
Тише. Как ты, жеребчик? (гэльск.)
72
Ох, моя голова (гэльск.).
73
Певчий дрозд (гэльск.).