Книга: Габриэла, корица и гвоздика
Назад: 26
Дальше: 49

27

Пуба — размоченная в воде маниока.

28

Женипапо — плод, дающий темный сок. Из женипапо на севере Бразилии приготовляют вино.

29

Маракужа — бразильский плод, имеет тринадцать разновидностей.

30

Пасториньо — народное представление на севере Бразилии.

31

Жозе Жоакин Сеабра (1855–1942) — видный бразильский политический деятель.

32

Люсьен Гитри (1860 1925) — знаменитый французский актер.

33

Дон Педро II (1825–1891) — император Бразилии.

34

Эмилио де Менезес — испанский промышленник, открывший способ выплавки серебра, носящий его имя.

35

Жозе Мария да Силва Параньос до Рио Бранно (1844–1912) — бразильский политический деятель и дипломат.

36

Жило — плод бразильского растения жилоейро.

37

Киабо — плод бразильского растения киабейро.

38

Сарапател — блюдо, приготовленное из свиной и бараньей крови, печенки, почек, легкого, сердца.

39

Фейжоада — блюдо из фасоли с салом, сушеным мясом, свиной колбасой.

40

Жака — плод хлебного дерева жакейры.

41

Тостан — старинная бразильская монета.

42

Крузадо — старинная бразильская монета стоимостью в четыре тостана.

43

Конто — тысяча мильрейсов.

44

Каатинга — пустынная зона с редкими низкорослыми деревьями и колючими кустарниками.

45

Сертанежо — житель сертана.

46

Гуява — весьма распространенный в Бразилии фрукт.

47

Пьер Абеляр (1079–1142) — французский философ, схоласт и богослов. Элоиза и Абеляр приобрели известность трагической историей своей любви.

48

Дирсеу — аркадский псевдоним известного бразильского поэта Томаса Антонио Гонзаги, воспевавшего свою любовь к Марии Доротее де Сейшас (Марилии) в книге «Марилия Дирсеу».
Назад: 26
Дальше: 49