Книга: Исчезнувшие близнецы
Назад: Глава девятнадцатая
Дальше: Глава двадцать первая

Глава двадцатая

На восемнадцатом этаже Центра Ричарда Джей Дейли в зале суда 1803 судья Уиллард Джи Петерсон занял свое место, чтобы начать утреннее слушание. Судья Петерсон твердой рукой решал дела о наследстве вот уже шестнадцать лет и в широких кругах был известен как справедливый судья, но на своем веку он много чего наслушался и терпеть не мог всякий вздор.
– Доброе утро, Ваша честь! – приветствовала его Кэтрин, передавая скрепленную степлером пачку документов. – Это ходатайство ответчицы Лены Вудвард, в котором она просит дать время ответить или иным образом оправдаться по иску, предъявленному ее сыном Артуром Вудвардом.
Справа от Кэтрин с натянутыми улыбками стояли Майк Ширли и Сьюзан Купер. Ни Артур, ни Лена на заседании не присутствовали.
Судья взглянул на всех поверх очков и погладил седую бородку.
– Я ознакомился с ходатайством. – Его низкий голос напоминал раскаты грома. – У истца есть возражения?
– Есть, Ваша честь, – несколько резко ответил Ширли. – Слушание по делу назначено на двадцать четвертое января, а это уже через четыре дня. Благополучие матери моего клиента под угрозой. Она страдает серьезным старческим слабоумием, и любое промедление лишь усугубит ее состояние, а возможно, в результате нанесет невосполнимый значительный ущерб ее финансовому благополучию. В иске все изложено предельно ясно. Для чего ответчику дополнительное время?
Судья поморщился и, пристально глядя на Ширли, подался вперед:
– Действительно, зачем миссис Локхарт время? Я уверен, что вы уже обнародовали все имеющиеся у вас документы, полный перечень свидетелей и представили их для дачи показаний в суде, правильно?
– Нет конечно же, Ваша честь, еще нет.
– Правильно. А заключение медицинского эксперта? А его отчет? Вы уже представили эти доказательства?
Ширли вздохнул:
– Нет.
– Следовательно, кого мы пытаемся обмануть, мистер Ширли?
– Ваша честь, я могу предоставить всех свидетелей со стороны истца и их показания в течение двух недель. Мы могли бы назначить слушание через три недели?
– Нет, мистер Ширли. Мы не можем. Я откладываю слушание на три месяца. На двадцать пятое апреля. Миссис Локхарт, вы можете ответить на иск в течение двадцати одного дня. Я, как и все сидящие в этом зале юристы, предполагаю, что вы подадите ходатайство с просьбой отклонить иск. Мы рассмотрим его. Я отклоню по крайней мере несколько пунктов иска, и мистер Ширли подаст встречное ходатайство, а вы подадите еще одно, и где-то ближе к осени мы таки вернемся к рассмотрению данного дела по сути. Я прав?
– Я намерена заявить ходатайство, Ваша честь, – заверила Кэтрин.
– Удивлен. Удивлен, – ответил судья Петерсон низким, скрипучим голосом.
В зале суда Лиам расплылся в довольной улыбке.
– Это моя девочка, – прошептал он сидящему рядом адвокату. – Сейчас наподдаст им.
– Одну секундочку, пожалуйста, – сказал Ширли. – Миссис Вудвард страдает старческой деменцией, состояние ее здоровья ухудшается с каждой минутой. Неужели суд не примет во внимание серьезность ее положения? Неужели в протоколе заседания суда будет отражено, что суд ничего не предпринял, чтобы защитить эту беззащитную женщину от финансовых хищников? Где-то ближе к осени уже нечего будет сохранять.
– Избавьте меня от вашего красноречия, мистер Ширли. Здесь нет присяжных.
– Но, Ваша честь, дело не терпит отлагательств, и суд обязан назначить промежуточное слушание, чтобы защитить интересы матери истца. Я не прошу вашего разрешения действовать на свое усмотрение. Закон дает нам абсолютное право. По крайней мере ей полагается назначить беспристрастного адвоката.
– Адвокат у нее уже есть, – заметила Кэтрин.
– Бог мой! – воскликнул Ширли, всплеснув руками. – Пустили козла в огород.
Судья Петерсон ударил деревянным молотком.
– Я требую уважения в зале суда, мистер Ширли. Не смейте оскорблять уважаемого коллегу! На каком основании вы делаете подобные критические заявления? И лучше бы этим основаниям быть весомыми!
– При всем уважении, Ваша честь, истец хочет защитить свою мать от гонораров и расходов на ничего общего с реальностью не имеющую нелепую авантюру, которой содействует и которую всячески поддерживает собственный адвокат ответчицы, выдающаяся миссис Локхарт. Именно миссис Локхарт с супругом являются людьми, которые представляют собой финансовую угрозу. Именно они злоупотребляют своими обязательствами перед миссис Вудвард и оказывают чрезмерное влияние на ответчицу ради собственной финансовой выгоды.
Кэтрин закатила глаза и пожалела, что отчеты Форрестера из социальной службы общественно доступны и по закону не являются конфиденциальными.
Судья Петерсон откинулся на спинку кресла, размышляя над услышанным.
– Вы выдвигаете дичайшие обвинения, мистер Ширли, но если это правда – миссис Локхарт ждет исключение из адвокатуры и лишение адвокатского звания. А если нет – я лично прослежу за тем, чтобы вы предстали перед дисциплинарной комиссией.
– Неужели вы думаете, что я не предвидел такого поворота, Ваша честь? Неужели полагаете, что я стал бы бросаться подобными обвинениями, не имея фактических доказательств? Я представляю своего клиента и, даже несмотря на то, что это может неблагоприятно сказаться на карьере миссис Локхарт, обязан поднять этот вопрос. Миссис Локхарт «высасывает» гонорары из миссис Вудвард, женщины, настолько серьезно страдающей старческим слабоумием, что она даже не понимает, что происходит вокруг, и не может себя защитить.
Судья поджал губы и втянул носом воздух.
– Миссис Локхарт, вы представляете эту женщину в другом деле?
– Да, Ваша честь.
– Поясните мне его суть.
– Не могу, Ваша честь. Это конфиденциальная информация. Я связана особыми отношениями «клиент – адвокат».
– Я не прошу разглашать, что сказала ваша клиентка и что сказали вы. Я только хочу знать, чего это дело касается. Почему предмет этого дела сам по себе является конфиденциальным?
– Потому что на данном этапе это дело всецело состоит из конфиденциальной информации и тайн. Ничего из сказанного нельзя обнародовать или публично приобщить к делу.
Судья угрюмо покачал головой:
– Я могу потребовать обнародовать суть дела. В суде заслушивается дело о благосостоянии этой женщины.
– При всем уважении, я вынуждена буду не выполнить ваше требование. То, что сказала моя клиентка, равно как и предмет наших разговоров, – конфиденциальная информация.
– Чепуха! – вспылил Ширли. – Она использует мать моего клиента и вытягивает из нее деньги. А у вас есть полномочия ее остановить. Суд должен приказать миссис Локхарт обнародовать подробности юридических взаимоотношений с миссис Вудвард, включая гонорары и оплаченные счета.
– Мистеру Ширли отлично известно, что подобное требование неправомерно. И Ваша честь не стал бы требовать подобного, а если бы все-таки потребовал, то я была бы вынуждена ослушаться.
Судья помолчал, раздумывая над тупиком, в который его загонял Ширли.
– У вас есть записи личных бесед?
Кэтрин кивнула:
– Есть.
– Я могу потребовать предъявить эти записи.
– Вынуждена буду ослушаться. Мои записи слов миссис Вудвард охраняются законом.
Судья Петерсон повысил голос. В его и без того недружелюбном тоне зазвучали суровые нотки.
– Подобную привилегию имеет ваша клиентка, миссис Локхарт. А. Не. Вы.
Кэтрин оставалась непоколебимой.
– Она не отказывалась от этого права, как и не уполномочила меня обнародовать ее откровения.
– Гм… Ясно. А теперь позвольте сообщить, что сделаю я. Я дам вам сорок восемь часов на то, чтобы вы представили мне полный отчет о том, что делали от имени миссис Вудвард, а также свои записи для ознакомления в кабинете. Если вы откажетесь или не выполните это требование, я обвиню вас в неуважении к суду. Отказ от права хранить молчание – это единственный выход, посему я советую вам поговорить с клиенткой и убедить ее отказаться от своего права прежде, чем вы вновь станете подавать ходатайство.
– Ох! – воскликнул Ширли. – В большинстве случаев это было бы приемлемо, но сын ответчицы утверждает, что миссис Вудвард недееспособна из-за ослабленного психического состояния, вызванного преклонным возрастом. Она одержима мыслями разыскать каких-то вымышленных детей из прошлого века на другом конце земли. И теперь эта бедная женщина из-за чрезмерного влияния и попустительства адвоката и детектива готова следовать своей прихоти. Они обогащаются благодаря этой воображаемой одиссее. У миссис Вудвард просто не хватает ума выступить против и отказаться от своего права.
Судья кивнул:
– Возможно. Скорее всего, я назначу временного опекуна. Я вынесу свое решение в следующий четверг в десять часов. Слушание откладывается.
* * *
– А что плохого в том, чтобы иметь временного опекуна в качестве еще одного помощника, чтобы представлять Лену в слушании по делу о наследстве? – удивился Лиам, который сидел в конце стола в конференц-зале Кэтрин. – Он поговорит с Леной и подтвердит, что она в добром здравии и при своем уме.
– Назначенного адвоката выбираю не я, – ответила Лена. – Именно этого и добивается Артур – свести на нет мою независимость. А я считаю, что я и только я должна выбирать адвоката, который будет меня представлять.
– Мне кажется, судья Петерсон в любом случае назначит адвоката, – заметила Кэтрин. – У него есть такое право. Он захочет иметь независимое мнение, чтобы отразить его в протоколе заседания, но только вам решать, что – если вы вообще этого захотите – говорить своему адвокату. Поднять вопрос о чрезмерном влиянии – умный ход со стороны Ширли. Может даже последовать ходатайство о дисквалификации меня как адвоката.
– А как насчет отказа от права хранить молчание? – поинтересовался Лиам. – Что ты намерена делать в четверг утром?
– Я не могу раскрывать то, что в приватной беседе рассказал клиент. Я представлю судье Петерсону официальный меморандум общения адвоката с клиентом, резюмирую все последние дела, рассмотренные в Иллинойсе, хотя, думаю, он и сам их прекрасно знает. Все, что потребовал представить Петерсон, – конфиденциальная информация, а я продолжу ссылаться на привилегию «клиент – адвокат».
– А что произойдет, если судья обвинит вас в неуважении к суду? – спросила Лена.
– У него широкие полномочия. Он может оштрафовать меня или взять под стражу, пока я не сниму с себя вину.
Лена взглянула на Кэтрин и положила руку ей на плечо:
– Я не хочу, чтобы у вас были неприятности с судьей. Если необходимо рассказать ему о том, что я говорила, или о том, чем мы занимаемся, я вам разрешаю.
– Стоп! – остановила ее Кэтрин. – Речь идет о том, чтобы вы добровольно и сознательно разрешили обнародовать содержание наших конфиденциальных встреч. По доброй воле! А не принудительно, из-за противозаконных угроз вашему адвокату. И не потому, что хотите меня защитить. Так правосудие не работает. Вы хотите, чтобы Артур узнал все, что вы уже рассказали или еще расскажете во время наших встреч?
Лена покачала головой:
– Неужели мы не можем представить судье общее содержание? Или рассказать ту часть истории, когда я работала в Цеху?
– Нет. Если мы скажем «а», то должны будем говорить и «б». Раскрывать все карты. У него появится право спрашивать вас обо всем, что касается доверенных вами тайн. Вы хотите, чтобы судья узнал все?
Лена покачала головой:
– Есть вещи, которые я не хочу, чтобы он знал. Ни при каких обстоятельствах. Никогда!
– В таком случае разговор окончен, – заявила Кэтрин. – Давайте вернемся в Хшанув, в Польшу. Расскажите о вашем тайном поручении.
– Кэт, – вмешался Лиам, – ты не можешь сесть в тюрьму. Ты на пятом месяце беременности, и беременность проходит не гладко. Врач велел следить за твоим состоянием. Скажи об этом Петерсону.
– Я не стану разыгрывать карту с беременностью. Он не имеет права требовать от меня раскрытия конфиденциальной информации. Точка. Разговор окончен.
– Кэтрин, – вмешалась Лена, – я не позволю вам сесть в тюрьму.
– Это мое право. Закон на моей стороне, и Петерсон об этом знает.
– Кэт… – не сдавался Лиам.
– Довольно! Разговор окончен!
Лиам встал. Лицо у него покраснело.
– А теперь послушай меня! Если ты намерена участвовать в этом безумном слушании, я тебя остановить не могу. Но тебя должен кто-то представлять. Тебе нужно нанять адвоката. Ты не можешь сама себя защищать.
Кэтрин кивнула:
– Я подумаю над этим. Наверное, ты прав. А теперь давайте продолжим историю.
Лена посмотрела на Лиама и пожала плечами:
– Хорошо. Вернемся в Хшанув, к моему первому поручению в качестве курьера.
* * *
В квартире Давида я обула новые туфли и надела пальто. Давид отвел меня в цех отгрузки и положил на четырехколесную тележку с десяток шинелей. Я коротко кивнула, он обнял меня на прощание, и я отправилась в ночь. Дом находился кварталах в восьми-девяти от фабрики, и мне пришлось пересечь пару оживленных перекрестков. Я миновала всего половину пути, когда меня остановили два эсэсовца в длинных кожаных плащах. Один из них красноречиво посмотрел на мою повязку на рукаве.
– Dokumente, bitte.
Я показала ему свои документы и разрешение из Цеха. Он поинтересовался, куда я направляюсь.
Я сказала адрес.
– Зачем ты везешь шинели в жилой дом?
– Мне так приказали.
Не успела я и глазом моргнуть, как он тыльной стороной правой руки ударил меня по лицу.
– Не смей мне дерзить! Я спросил, зачем ты везешь эти шинели.
– Простите, – ответила я, пошатнувшись от пощечины. – У меня приказ.
Я достала из кармана сложенную бумагу. Это была накладная, которой подтверждалась доставка двенадцати шинелей полковнику Мюллеру для дальнейшей передачи по инструкции.
Эсэсовец прочел бумаги и вернул их. А потом ущипнул меня за щеку так сильно, что, казалось, пальцами продавит мне в коже дыру.
– В следующий раз, когда немецкий офицер тебя о чем-то спросит, не заставляй его повторять дважды.
– Да, господин начальник.
Он поправил козырек фуражки, вытер руки о шинель, как будто прикоснулся к чему-то мерзкому, и пошел прочь. Я продолжила путь, пока не увидела огни своего дома.
Лена замолчала и закрыла глаза.
– Я остановилась на углу улицы и посмотрела на свой дом. На мгновение мне опять стало тринадцать. Я возвращалась домой из школы. Меня ждали папа и мама. Милош играл машинками посреди гостиной. Магда готовила обед, и в памяти всплыло воспоминание о запахе жареного мяса. Я могла бы войти в дверь, и последние три года показались бы не чем иным, как ужасным кошмаром, и все было бы так, как раньше… Я закрыла глаза и истово пожелала, чтобы все так и случилось. Я хотела, чтобы время повернуло вспять, но звук клаксона вернул меня к реальности. Стоял 1942 год, а я – еврейка в нацистской Германии. Я толкнула тележку вперед…
Я постучала в дверь, и мне открыла молодая, робко улыбающаяся девушка. В тепле, накормленная, в безопасности в моем доме. «Неужели это новая Лена?» – подумала я. Неужели ей предназначено занять место девушки, которая жила на улице Костюшко, 1403? Или это нанятые киностудией актеры, которые должны сыграть роль семьи, счастливо живущей на улице Костюшко, 1403?
– Я пришла к полковнику Мюллеру, – сказала я по-немецки.
– Минутку, – ответила девушка и скрылась в доме.
Через секунду в дверях появилась красивая женщина. У нее были белокурые, модно завитые и уложенные волосы, красные губы, румяна на щеках и длинные ресницы. Одета она была в платье длиной до середины икры с накладными плечами и глубоким декольте, украшенным изящной нитью жемчуга. Она посмотрела на меня, как на мусор.
– Что надо?
– Прошу прощения за беспокойство, мадам, но у меня груз для полковника Мюллера.
– Оставляй на крыльце и проваливай.
Я даже не пошевелилась.
– Не могу. Мне приказано передать ему лично в руки.
– Отлично, тогда жди. Его нет дома.
Она развернулась и захлопнула дверь. Я села на цементное крыльцо, надеясь, что полковник вернется домой до того, как проходящий мимо очередной эсэсовец станет меня донимать.
Было темно, стоял февраль. Я замерзла и начала ходить кругами, чтобы согреться. Примерно через час появились двое оживленно беседовавших немецких солдат в коричневых рубашках – они смеялись, хвастаясь историями своих завоеваний. Солдаты остановились, и один ткнул в меня пальцем. «О нет, – подумала я, – опять!» Но они только посмеялись и продолжили путь. Вскоре у обочины остановился черный «мерседес» и из него вышел полковник.
– Смотрите-ка, не маленькая ли это путешественница? Добрый вечер, мисс Шейнман! – Он коснулся козырька фуражки и засмеялся. – Значит, теперь вы осуществляете для меня доставку? Отлично, проходите.
Полковник Мюллер отпер входную дверь, взвалил на себя тюк шинелей с тележки и вошел в дом, кивком головы приказав следовать за собой. Я шагнула в прихожую и застыла. Не было классического польского декора, который так любили мои родители, из дорогого полированного дерева в традиционных польских тонах – карминном, голубом и золотом. Исчезли мягкие плюшевые диваны, обтянутые изысканными тканями, и роскошные, величавые высокие кресла. Исчезли написанные маслом в голубых и зеленых тонах картины импрессионистов в золотых резных рамах, которые украшали стену над мебельным гарнитуром.
Теперь мой дом был меблирован в Jugendstil – в немецком стиле модерн. Холодные современные свободные формы. Высокие стеклянные дверцы. Эмалированные вазы украшали столики из отбеленного резного дуба. Над обеденным столом из металла и матового стекла висела изогнутая бронзовая люстра. На стенах были вызывающе абстрактные рисунки чернилами в кроваво-оранжевых и коричневых хромовых рамках произвольной формы. Увиденное разбило мне сердце. В общем, дом мой было не узнать. Я стояла как громом пораженная.
– Одобряешь? – поинтересовалась сидевшая на диване блондинка. – Ты смотришь так, будто оцениваешь мой вкус в подборе обстановки. Он не совпадает с твоим? Видела бы ты хлам, который мне пришлось выбросить отсюда.
– Простите, мадам. Я всего лишь привезла шинели для полковника Мюллера. Я бы не отважилась ставить под вопрос ваш изысканный вкус.
– Ха-ха! – засмеялся полковник Мюллер, входя в комнату. – Эльза, устраиваешь девочке допрос?
Эльза скрестила руки на груди:
– Знаешь, она оценивающе осматривала мой дом. Или она из магазина, а не простая еврейская швея? – Она передернула плечами и сморщила нос. – Кто она такая, чтобы судить? Мне не нравится, как она смотрит на мои вещи. Ее взгляд их пачкает.
– Эльза, она всего лишь привезла шинели из Цеха. – Полковник повернулся ко мне со словами: – У меня документы на шинели в другой комнате. Иди за мной.
Пока я пересекала гостиную, Эльза провожала меня взглядом, как леопард, сидящий на огромном валуне.
Я вошла в кабинет отца, и меня словно ударили под дых. Здесь ничего не изменилось. Казалось, что этих двух лет не было. Все осталось на своих местах. Кожаное кресло моего отца. Мягкий красный персидский ковер с большим ворсом. Письменный стол с убирающейся крышкой орехового дерева с маленькими полочками, где он мог прятать мятные конфетки для Милоша и для меня. В углу бронзовая лампа с абажуром с бахромой – подарок моей бабушки, – которую мама называла «страшилище». Столько воспоминаний. Так тяжело смириться.
Книжный шкаф был тем же самым, только исчезли медали и военные документы отца, которые, конечно же, украл кто-то из этих презренных немцев. А еще не хватало фотографий моей семьи, особенно любимой фотографии отца – той, где мы с Милошем сидим у него на коленях. Она стояла на краю стола. Это было уже слишком. Я разрыдалась.
Полковник Мюллер покачал головой:
– Они не должны были тебя посылать. Я предупреждал.
– Не знаю, – плакала я. – Когда я соглашалась на это поручение, то не знала, куда меня пошлют.
– Теперь ты понимаешь. Передавать донесения можно только в этом доме. В другом месте нельзя. Скажи Давиду, что он должен подключить другого курьера.
Я покачала головой:
– Нет. Я справлюсь. Все будет хорошо. Это всего лишь шок.
Полковник покусал губы:
– А что с твоим лицом?
– СС. Эсэсовец ударил меня по лицу и ущипнул за щеку, чтобы продемонстрировать расовое превосходство. Вы все – чудовища! – гневно произнесла я и расплакалась.
– Не все. – Он минуту разглядывал меня, потом сказал: – Не хочу, чтобы Эльза видела тебя заплаканной. Она начнет выспрашивать, почему девушка-курьер плакала в моем доме. Мы должны держать ухо востро. Сейчас я на тебя накричу, чтобы все выглядело так, будто ты расстроилась из-за меня.
Я кивнула:
– Но сперва дело. Где донесения?
Я сняла туфли, отвернула стельку и отдала ему бумаги. Он просмотрел их, положил в металлическую коробку, запер ее и спрятал в выдвижной ящик стола.
– Готова?
Я закрыла глаза и кивнула.
Он приоткрыл дверь и заорал:
– Ты ленивая, тупая корова! На двух из шинелей разошлись стежки. Ты что, слепая? Как ты могла принести рваные шинели для моих солдат?!
Он выбросил меня за дверь и, толкая в спину, провел через гостиную. Эльза, скрестив ноги, с довольной улыбкой сидела на диване, потягивая коктейль. Я не сводила глаз с ее запястья, а точнее – с плетеного золотого браслета. Отец подарил его маме на десятую годовщину свадьбы. Полковник с силой толкнул меня в спину.
– Ступай назад и скажи, чтобы просматривали эти чертовы шинели, прежде чем отправлять! – орал он. – Я уже устал от их некомпетентности!
Он швырнул мне две шинели и вытолкал в прихожую. Я ударилась о дверь. Должна признаться, было больно, и я расплакалась – даже притворяться не пришлось. Я покинула дом, потирая ушибленный локоть.
Я положила шинели в тележку и, расплывшись в улыбке от уха до уха, повезла ее назад.
«Я сделала это! – мысленно ликовала я. – Я доставила свое первое донесение. Я, черт побери, настоящая польская разведчица!»
Не уверена, что получилось по-ирландски, но на углу улицы Костюшко я остановила тележку и станцевала джигу.
Я не могла дождаться, когда же вернусь в Цех и расскажу все Давиду.

 

У Лиама зазвонил сотовый телефон.
– Прошу прощения, я должен ответить на звонок. Вернусь через несколько минут. Еще раз извините.
Он вышел из конференц-зала и закрыл за собой дверь.
– Значит, вы вернулись в Цех и обо всем рассказали Давиду? – уточнила Кэтрин.
Лена так и засияла от воспоминаний.
– Я так гордилась собой! И хотела, чтобы Давид тоже мною гордился. Он ждал меня, и я видела, что он не шутку разнервничался. Я понимала, что он, конечно же, беспокоится об успешной передаче донесения, но втайне надеялась, что дело не только в этом. И я не ошиблась. По выражению его лица я видела, что он волновался обо мне, о том, чтобы я вернулась назад целой и невредимой. Уже давно перевалило за полночь. Он отвел меня в свой кабинет и закрыл дверь.
– Я отнесла бумаги, – похвасталась я. Меня распирало от радости. – Передала их Мюллеру. Я сделала это, Давид. Я сделала это! – Я даже подпрыгнула. – Я сделала это!
Он прижал палец к губам.
– Тсс… – Но потом улыбнулся и подхватил меня на руки. – Я не сомневался, – сказал он, – я знал, что ты сможешь.
Ту ночь я провела с Давидом. Она была просто изумительной.

 

Кэтрин улыбнулась и кивнула:
– Отлично. Потрясающий вечер!
– Да уж!
– Когда вы в следующий раз понесли донесение?
– Передавать отчеты из Освенцима было невероятно трудно, они приходили нерегулярно, без предупреждения. Давид обходил Цех, делал вид, что останавливается у моего рабочего места, чтобы проверить работу, наклонялся и говорил:
– Сегодня вечером у нас доставка.
Это означало, что я должна прийти к одиннадцати часам, на ночную смену. Туфли ждали меня в его кабинете.
Вторая передача донесения произошла через пару недель. Без сучка и задоринки. Когда я постучала в дверь, полковник Мюллер был дома и открыл мне. Эльзу я даже не видела, весь процесс передачи длился не более пяти минут. Я вернулась с одной шинелью, предположительно бракованной, что давало мне предлог войти в Цех после полуночи и провести ночь в кабинете Давида. Как обычно, Давид с тревогой ждал меня.
– Каким он был? – спросила Кэтрин.
– Добрым, нежным, но сильным, как Гибралтар. Постоянно погруженным в свои мысли. Однажды ночью мы лежали в ожидании рассвета. Давид, сцепив руки за головой, смотрел в потолок. Я спросила, о чем он думает.
– О том, что, когда все это закончится, какой тогда будет наша Польша?
– Если еще что-то от Польши останется.
– Никогда не говори так, Лена. Не верь в это даже на минуту. Потому что тогда нацисты победят. Они завоюют твой разум. И ты сдашься. Ты должна сопротивляться каждой мыслью. Мы никогда, ни на секунду, не должны верить, что битва проиграна. – Он смотрел на меня своими невероятно голубыми глазами. – Они никогда не выиграют. Я гарантирую. Нацистская Германия падет. Сгорит в огне. И такие люди, как мы с тобой, этому способствуют.
Назад: Глава девятнадцатая
Дальше: Глава двадцать первая