Книга: Под крышами Парижа (сборник)
Назад: 48
Дальше: 67

49

Сметливости (фр.).

50

Какая жизнь! Фантастика! (фр.)

51

Настоящего рая (фр.).

52

Красное столовое вино (фр.).

53

Обед в США, как и в Англии, приходится на семь-восемь часов вечера. Далее (для удобства читателя) переводится как ужин.

54

Бифштексов (фр.).

55

«Голуаз синий» – знаменитые французские сигареты.

56

«Между актами» (англ.).

57

Сигары с заранее обрезанными концами.

58

Тонкие дешевые итальянские сигары.

59

Говнюки! (фр.)

60

Гляньте-ка на меня! (фр.)

61

Старина (фр.).

62

Разговор с собственной совестью (фр.).

63

Moricand – от латинского глагола mori (умирать).

64

Одилон Редон (1840–1916) – французский художник-символист, тематически предвосхитивший работы сюрреалистов и дадаистов.

65

Монтесума II (1480?–1520) – правитель империи ацтеков в Мексике.

66

Ирод Великий – царь Иудеи. Согласно Евангелию от Матфея (2: 16), пытался убить Младенца Иисуса, распорядившись уничтожить всех новорожденных в Вифлееме.
Назад: 48
Дальше: 67