1
Пер. Д. Сильвестрова.
2
Пролегомены — рассуждения, дающие предварительные сведения.
3
Ремесло, призвание (фр.).
4
Тикка-масала — индийское блюдо из курицы.
Наан — пшеничная лепешка.
5
Нактоуз — ящик судового компаса.
6
Уильям Хенли. Непокоренный. Пер. М. Шенгаут.
7
Тики — бамбуковый факел.
8
Чатни — кисло-сладкая приправа.
9
От англ. egg — яйцо.
10
Термин — древнеримское божество границ. Также «terminus» в английском языке обозначает вокзал на конечной станции.
11
Тонг — тайная организация (кит.).
12
Tongue — язык (англ.).
13
Кабука — вид традиционного японского театра.
14
Отсылка к Мигелю де Сервантесу Сааведре. «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», часть 2, глава VI. В официальных русскоязычных переводах данный момент упущен.