Книга: Чарли Чен ведет расследование
Назад: Глава 7 Поклонник Скотленд-Ярда
Дальше: Глава 9 Сумерки в Сан-Ремо

Глава 8
Туман на Ривьере

Лофтон нервно расхаживал по солнечным пятнам на персидском ковре, покусывал усы, что всегда было у него признаком сильного волнения. Миссис Лейк презрительно улыбалась.
— Я не могу в такое поверить! — кричал Лофтон. — Это невозможно. Одно убийство во время путешествия, пожалуйста, согласен. Это случается. Но не два! Разве что кто-то задался целью меня уничтожить. Некто, имеющий ко мне неизвестные претензии.
— Более правдоподобным было бы предположение, — сухо заметила миссис Лейк, — что некто имеет претензии к членам вашей группы. Если вы до сих пор сомневаетесь, что опять имеете дело с убийством, то послушайте…— Она устроилась на диване. — Присядьте, пожалуйста, доктор Лофтон, перестаньте нервировать меня своей беготней. Вот кресло. Вы напоминаете мне льва из гамбургского зоопарка. Он точно так же скакал по клетке. Впрочем, я отвлеклась. Инспектор, прошу вас сесть рядом со мной. Думаю, мой рассказ заинтересует вас обоих.
Дафф послушно примостился на диване возле старой дамы, Лофтон тоже без возражений выполнил ее требование. Миссис Лейк никогда не приходилось дважды повторять свои пожелания.
— Вчера, после обеда, мистер Хенвуд, Памела и я поехали на такси в Монте-Карло, — начала миссис Лейк. — Об этом вы уже знаете, господин инспектор. Еще при нашем отъезде из Америки мистер Хенвуд был чем-то угнетен, но уже в Монако я заметила в нем первые признаки улучшения настроения. Он оказался попросту очаровательным и каким-то… ну, больше похожим на себя. Внешне он и не помышлял о самоубийстве: был беспечным, почти веселым. И в гостиницу Хенвуд вернулся в том же расположении духа. Мы оставили его у ворот расплачиваться с шофером, а сами отправились в свои комнаты.
— Я видел вас, —вставил Лофтон.
— Ну вот. Когда я открывала номер, у меня создалось впечатление, что кто-то возился с замком: дверь была слегка перекошена, а рядом с замком виднелись царапины. Очевидно, пружину приподняли ножом. Ну а в комнате, включив свет, я убедилась в правильности моих предположений. Номер был в плачевном состоянии: все разбросано, как после обыска, сундук раскрыт. И через минуту я уже знала: исчез важный документ, порученный мне на сохранение.
— Какой документ? — заинтересовался Дафф.
— Чтобы объяснить это, мне придется в своем рассказе вернуться в Лондон, ко времени после убийства Хьюго Дрейка. В субботу, за два дня до нашего отъезда, я получила записку от Хенвуда с просьбой спуститься в гостиную. Страшно удивившись, я все же выполнила его желание. Мистер Хенвуд ходил по гостиной ужасно взволнованный. «Миссис Лейк, —начал он без всякого вступления, — вы женщина с большим жизненным опытом и человек весьма выдержанный. И хотя я не имею никакого права на просьбы, тем не менее умоляю вас: окажите мне услугу!» Он вынул из кармана продолговатый белый конверт. «Миссис Лейк, пожалуйста, спрячьте для меня это письмо. Сохраните его хорошенько и, если со мною что-то случится во время путешествия, вскройте и прочитайте».
— Значит, именно этот документ и украли? — спросил Дафф.
— Минутку, господин инспектор, не торопитесь, — остановила его миссис Лейк. — Принимая конверт, я была очень удивлена. Хенвуда я почти не знала: прежде нам не пришлось обменяться даже парой слов. «Мистер Хенвуд, — спросила я, — а что содержится в этом письме?» Он странно взглянул на меня и, помолчав, ответил: «Ничего, кроме инструкции, как следует поступить в случае… в случае, если бы меня не стало». «Но, — заметила я, — для сохранения подобного документа больше подходит доктор Лофтон, как лицо ответственное». Однако Хенвуд резко запротестовал: «Доктор Лофтон — последний человек, которому я мог бы его доверить». Это меня не убедило, и я спросила, не опасается ли он чего-нибудь. В ответ Хенвуд заговорил о какой-то своей болезни. В общем, он показался мне разбитым, усталым. Его было искренне жаль. Впрочем, убийство Дрейка всех нас потрясло. Как-то мне объясняли, что мистер Хенвуд в свое время тоже пережил тяжелое потрясение, и я подумала, что это письмо представляет собой продукт больного воображения. Короче, я согласилась его взять.
Он рассыпался в благодарностях, а потом предупредил, чтобы я держала конверт под замком и предложил выйти из гостиной по одному. «Вы идите первая… И еще: когда мы будем попадать в общество остальных членов группы, лучше нам держаться поодаль друг от друга». Все это выглядело довольно странным. Я дружески похлопала его по плечу, посоветовала не унывать и ушла. Только вернувшись в комнату, я впервые внимательно рассмотрела конверт: «Вскрыть в случае моей смерти», подпись — «Уолтер Хенвуд». Я заперла его в сундук.
— Вам следовало сразу уведомить меня о нем, — упрекнул ее Дафф.
— Возможно. Но я посчитала всю эту историю порождением больного ума и не придала ей никакого значения. Вспомнила о Хенвуде и порученном мне письме только в понедельник, когда мы отправились в Дувр. Тогда я впервые задала себе вопрос: имеет ли оно какую-нибудь связь с убийством Дрейка? Решив это выяснить, я подошла к Хейвуду во время переезда на пароме в Кале. Он был страшно недоволен. И пока мы беседовали, постоянно озирался с выражением бессмысленного страха в глазах, точно человек, застигнутый врасплох. Мне стало даже неудобно. «Мистер Хенвуд, — сказала я, — мы должны поговорить откровенно. Я долго думала о вашем конверте. Ответьте, пожалуйста, име-стся ли основание для предположения, что вашей жизни угрожает опасность?» Он вздрогнул и, взглянув на меня испытующе, почти простонал: «Да нет же, совсем нет. Такой опасности не больше, чем в жизни каждого человека». Подобное объяснение меня не удовлетворило, и я пошла в более энергичную атаку: «Если вас постигнет та же участь, что и Дрейка, найдем ли мы в конверте имя убийцы?» Похоже было, что Хенвуд вопрос проигнорирует, но он посмотрел на меня с такой грустью, что я поневоле его пожалела. «Дорогая миссис Лейк, мне бы не хватило нахальства отягощать вас такими сведениями. В письме только инструкция на случай моей смерти». «Так почему вы все-таки не доверили его доктору Лофтону? — упорствовала я. — Почему именно мне приходится выполнять роль сторожа? И отчего вы не желаете, чтобы нас видели вместе?» Он покачал головой и вздохнул. «Да, вы имеете право спрашивать об этом, но, к сожалению, я ответить не могу. Знайте только: я не делаю вам ничего плохого. Заклинаю вас, сохраните этот конверт без всяких пока вопросов. Все скоро уладится. А теперь, если не возражаете…— Он внимательно рассматривал палубу под ногами. — …Я бы предпочел лечь: чувствую себя неважно». И прежде чем я успела раскрыть рот, Хенвуд исчез.
В Париже беспокойство мое только усилилось. Я не поверила объяснениям Хенвуда. Более того: была убеждена, что Хенвуд боится кого-то и в письме назвал имя своего предполагаемого убийцы. Мне же хотелось отыскать убийцу Дрейка… Короче, я не знала, что делать…
— Как что? Это яснее ясного, — сурово заметил Дафф. — Ведь у вас был мой адрес…
— Да, конечно. Но я не привыкла в трудных ситуациях обращаться за помощью к мужчине. Ну неужели вы не догадываетесь о другом способе разрешения моих сомнений? Вы никогда не слышали о вскрытии конвертов при помощи пара?
— Неужели вы это сделали? — вскричал Дафф.
— Сделала и не жалею. В любви и преступлении все средства хороши. В Париже я достала письмо, которое находилось в конверте.
— И что в нем было? — нетерпеливо спросил Дафф.
— Именно то, о чем говорил Хенвуд. Примерно такой коротенький текст:

 

«Дорогая миссис Лейк, извините за беспокойство. Пожалуйста, попросите доктора Лофтона немедленно поставить в известность мою жену, Сибиллу Конвей, которая находится сейчас в Сан-Ремо, гостиница „Палас“».

 

— Совершенно незначительное послание, — вздохнул Дафф.
— Абсолютно, — согласилась миссис Лейк. — Прочтя его, я почувствовала себя совсем глупо. Кроме того, передо мной встала новая загадка. Почему Хенвуд сразу не мог оставить это письмо доктору Лофтону, а решил действовать через посредника? К чему вообще оно было нужно? Доктору Лофтону и так известны фамилия и адрес жены Хенвуда. Вся группа знала, что она живет в Сан-Ремо: Хенвуд рассказывал. И все-таки лично написал это совершенно ненужное письмо и вручил мне, да еще с просьбой хорошенько его спрятать.
Дафф задумался, глядя в одну точку.
— Ничего не понимаю, — наконец сознался он.
— Я тоже, — согласилась миссис Лейк, —Но разве теперь вы еще сомневаетесь в том, что Хенвуд убит? У него был постоянно испуганный взгляд, я предчувствовала, что он умрет. Но самое интересное то, что преступник считал нужным похитить письмо еще до убийства. Почему? Кто ему рассказал, что оно вообще существует? Все так непонятно. И вы, господин инспектор, должны это распутать.
— Спасибо за доверие, — поклонился Дафф и повернулся к Лофтону. — Правда ли, что вы знали адрес жены Хенвуда?
— Правда. Хенвуд сам со мной откровенничал. Даже просил меня задержаться в Сан-Ремо на один день, надеясь уговорить жену присоединиться к нашей группе.
Дафф нахмурил брови.
— Мгла сгущается… Ну а о смерти Хенвуда вы жену уведомили?
— Конечно, еще вчера вечером позвонил. Похоже, она упала в обморок. Во всяком случае, так мне показалось. Сперва послышался какой-то глухой стук, а потом связь прервалась. А сегодня утром горничная сообщила, что миссис Хенвуд, она же Сибилла Конвей, не в состоянии лично приехать в Ниццу: просит привезти тело мужа в Сан-Ремо.
Дафф ненадолго задумался.
— Мне необходимо увидеть ее как можно скорее. Итак, доктор, что вы теперь скажете о смерти Хенвуда, после объяснений миссис Лейк?
— Что я могу сказать? Согласен, обстоятельства становятся все более подозрительными. На самоубийство это не похоже. Кроме того, мой номер в «Бруме» тоже несколько раз обыскивали. Да, пахнет новым убийством, инспектор! Но разве кому-то еще обязательно об этом знать? Вот если французская полиция сама нападет на след… тогда другое дело. Но я не думаю, что у нее это получится, мистер Дафф.
— Кое в чем вы правы. Я тоже предпочитаю, чтобы парижская полиция сейчас никуда не вмешалась.
— Вот, вот…— заметил Лофтон с облегчением, — Очень прошу вас подумать над этим. И давайте не будем говорить о наших подозрениях остальным члена! группы? Они и без того издерганы. Фенвик уже в Лондоне пытался нас покинуть. А если вообще вся экскурсия распадется? Такое лишь затруднит расследование. Нет, до окончательного прояснения ситуации нам всем лучше находиться вместе.
Дафф угрюмо улыбнулся.
— Вы рассуждаете весьма логично и убедительно, доктор. Соберите, пожалуйста, группу: я побеседую с ними еще раз, а потом посмотрим, что нам делать с этим комиссаром. Вряд ли он доставит большие хлопоты.
Лофтон ушел. Дафф проследил, как он закрывает за собой дверь, и обратился к миссис Лейк:
— Итак, Хенвуд считал, что Лофтону нельзя доверить на хранение письмо?
Миссис Лейк утвердительно кивнула головой.
— Да, причем специально это подчеркивал.
Тут в боковую дверь вошли Памела Поттер и Марк Кеннуэй, Дафф помахал им рукой. Они страшно удивились.
— Господин инспектор! — вскричала девушка. — Я безумно рада!
— Приветствую вас, — поклонился ей Дафф. — И вас, мистер Кеннуэй. Вы с прогулки?
— Да, — ответила Памела. — Нам удалось удрать от нашей опекунши и прогуляться по пляжу. Там просто божественно! Ницца сводит меня с ума… Господи, что это? Что случилось с мистером Тэйтом?
К ним на всех парах мчался адвокат. Лицо его было багровым от злости.
— Черт побери!.. А, здравствуйте, инспектор… Куда, к черту, ты девался, Кеннуэй?
Услышав такой тон, молодой человек покраснел.
— Я гулял с Памелой Поттер, — тихо объяснил он.
— Ах так! — язвительно промолвил Тэйт. — И преспокойно бросил меня одного. Тебе и в голову не пришло, что мне может понадобиться надеть галстук! Ты же знаешь, что я не умею завязывать «бабочку»!
— Я не предполагал, — Кеннуэй повысил голос, — что меня наняли, как лакея.
— Тебе отлично известно, в качестве кого тебя наняли! Ты должен быть моим компаньоном! Если мисс Поттер необходим провожатый, пускай поищет другого!
— Я оказал ей услугу, не более, — горячился молодой человек, —Напрасно…
— Минутку! — примиряюще улыбнулась Памела Поттер. — Разрешите я сама поправлю вам галстук? Вот видите? Взгляните в зеркало!
Тэйт понемногу приходил в себя и уже повернулся с намерением удалиться, но был остановлен Даффом:
— Извините, мистер меценат, участники экскурсии приглашены на собрание в гостиной.
Лицо Тэйта передернулось от бешенства.
— Зачем? Будете продолжать свои идиотские расспросы? Можете трепать кого угодно, только не меня. Вы совершеннейший растяпа, я еще в Лондоне это понял. Каких вы достигли результатов? Никаких! Что принесли ваши дурацкие собрания? — Он было зашагал к двери, но возвратился. На лице его читалось раскаяние. — Извините, инспектор. Мне очень неприятно. Это все — нервы. Я не подумал о том, что говорю.
— Прекрасно вас понимаю, — спокойно заметил Дафф. — Поэтому пожалуйте в гостиную напротив.
— Уже иду, — покорно кивнул Тэйт. — А ты, Марк?
Кеннуэй секунду поколебался, потом пожал плечами и двинулся следом.
Дафф вручил свой чемодан коридорному и, повернувшись, столкнулся с супругами Бенбоу.
— Мы, конечно, надеялись увидеться с вами, — тут же заговорил Бенбоу. — Но вы приехали даже раньше, чем мы предполагали. Какая печальная история произошла с Хенвудом.
— Не то слово, — согласился Дафф. — Кстати, что вы о ней думаете?
— Прямо не знаю. Ну что, расскажем инспектору? — обратился он к жене.
— Правильно, лучше будет рассказать, — кивнула та.
— Возможно, с этим случаем тут и связи никакой нет, — начал Бенбоу, — но однажды вечером в Париже мы отправились посмотреть парад, а когда вернулись в гостиницу, наша комната представляла страшное зрелище: весь багаж разбросан, чемоданы перерыты. Правда, ничего не пропало. Совершенно непонятная история. Но Скотленд-Ярд здесь ни при чем, верно?
Дафф улыбнулся.
— Конечно. Скотленд-Ярд не настолько неумел. Гм… значит, вашу комнату обыскивали. Скажите, вы часто разговаривали с Хенвудом после отъезда из Лондона?
— Да, в Париже его комната была рядом с нашей. Мы постоянно вместе гуляли. Он знал Париж лучше, чем я Акрон… Вы полагаете, мистер Хенвуд покончил с собой?
— Похоже на то… Не могли бы вы подождать меня в гостиной?
— Охотно, — согласился Бенбоу и направился с женой к двери.
Дафф последовал было за ними, но встретил супругов Минчинов. После самого сердечного приветствия Макс заметил охрипшим голосом:
— Ну что, еще одного спровадили? Похоже, здесь что-то не так. Какого мнения о случившемся полиция?
— А вы? — отпарировал Дафф.
— Ха! Подобные выводы не для моих мозгов. Я ничего не понимаю. Но сам Хенвуд не застрелился, голову прозакладываю. Мне отлично известно, как выглядят люди, боящиеся попасть в западню. Именно такой у него и был вид. Он только и думал, с которой стороны его хлопнут.
— Мистер Минчин, — проговорил Дафф, — я прошу вас сделать мне маленькое одолжение и не высказывать своих идей при других членах группы.
— Я не дурак, — обиделся Минчин. — Однажды я уже обещал, что на этот раз буду нем, как рыба.
Появились и расселись на стульях Лофтон с миссис Спайсер и Вивьеном. За ними приковылял Росс. Следом тихо вошел Кин. Он уселся только после того, как его маленькие хитрые глазки осмотрели комнату.
— Не хватает лишь Фенвиков, — шепнул Лофтон Даффу. — Должно быть, отправились гулять. Я их не искал. Будет лучше, если нам все удастся уладить прежде, чем подойдет этот дурень.
Дафф кивнул и повернулся к присутствующим.
— Я прибыл в Ниццу, — начал он сухо, — в связи с несчастным случаем, имевшим место сегодня ночью. Я говорю о самоубийстве Уолтера Хенвуда.
— Самоубийстве? — спросила миссис Спайсер со странной интонацией в голосе. Она выглядела очень элегантной в белом платье и модной маленькой шляпке.
— Да, самоубийстве, — спокойно ответил Дафф, — Не хочет ли кто-нибудь из присутствующих что-либо сообщить мне в связи с этим?
Все молчали.
— Ладно, тогда…
— Одну минуту, — прервал его Вивьен. — У меня есть маленькое заявление, господин инспектор. Возможно, оно не имеет никакого значения. Хенвуд и я ехали в Ниццу в одном купе. Я сблизился с ним еще в Париже и полюбил его. Короче, мы вместе пошли обедать в вагон-ресторан, а когда вернулись обратно, оба моих чемодана были раскрыты и обысканы. Вещи Хенвуда оставили не тронутыми. Мне это показалось странным, а взглянув на своего спутника, я удивился еще больше. Бледный как мертвец, он весь дрожал. Я спросил, что с ним, но Хенвуд не ответил. Он был перепуган, как говорится, насмерть.
— Благодарю вас, — сказал Дафф. — Случай этот очень интересен, но самоубийство он не исключает.
— В самом деле? — спросил Вивьен с ноткой недоверия.
— Так уверяет французская полиция, и я склонен разделить ее мнение. Хенвуд пережил нервный срыв. Насколько мне известно, его оставила жена, которую он очень любил. Это полностью объясняет случившуюся трагедию.
— Может, так, а может, и нет, — с сомнением про-молвил»Вивьен.
— До сих пор вам не везло с экскурсией, —-продолжал Дафф. — Но, очевидно, теперь неприятности закончились. Похоже, что тайна… гм… убийства мистера Дрейка будет похоронена вместе со смертью Хенвуда. Я бы желал, господа, чтобы вы все продолжали свою поездку. Уверен, больше никаких инцидентов не произойдет. А может, у кого-то появились причины прервать путешествие?
— Кажется, нет, — быстро ответила миссис Лейк, — Лично я поездку прерывать не собираюсь.
— Мы тоже, — вставил Макс Минчин.
— Ну а я и подавно, — заметил капитан Кин.
— Что касается меня, то я не могу вернуться в Акрон без полного комплекта снимков, — присоединился к ним Бенбоу.
— А мистер Росс? — спросил Дафф.
Торговец деревом улыбнулся в ответ.
— Я охотно продолжу путешествие.
— Миссис Спайсер?
— Я никогда не иду на попятный, — сказала та и добавила, вынув сигарету: — Ни у кого не найдется огонька?
Вивьен бросился к ней со спичками. Было ясно, что он последует за нею всюду.
— А кто, собственно говоря, предлагал закончить экскурсию? — поинтересовался Тэйт. — Насколько я знаю, никто об этом словом не обмолвился, кроме придурошного Фенвика. Ох, должен ли я перед ним извиниться? — Он осмотрелся. — Слава богу, его нигде поблизости нет.
— Чудесно, — доктор Лофтон потер руки. — Мы уедем, как только разрешит местный комиссар. О времени отправления поезда я сообщу позже. Теперь, господа, перед нами Сан-Ремо.
Собрание закончилось под шум оживленных разговоров. Выйдя из гостиной, Дафф догнал миссис Лейк.
— Один вопрос: когда вы вернулись вчера вечером и вошли в холл вместе с Памелой, то Лофтон, если не ошибаюсь, разговаривал там с Фенвиком?
— Да.
— А обнаружив, что письмо Хенвуда пропало, и спустившись вниз, вы опять застали их вдвоем?
— Нет, доктор Лофтон был один.
— Лофтон спрашивал вас о Хенвуде?
— Да, причем с явным беспокойством.
— Мне нужны факты, внимательно отнеситесь к моему вопросу: очевидно, Лофтон и Фенвик расстались именно в то время, когда вы поднялись на лифте в свою комнату?
— Да. Доктор Лофтон вполне мог тогда выйти во двор и…
— Нет, нет! Факты.
— Ужасно не люблю этого человека, — упрямо твердила свое миссис Лейк.
— У меня нет ни к кому ни симпатий, ни антипатий, уважаемая миссис Лейк. В моей работе я не могу себе такого позволить.
— Но вы такой же человек, как и каждый из нас, — заметила она, выходя из вестибюля.
Тут появился Лофтон и начал сердечно благодарить инспектора.
— Быстро вы с ними справились. Если вы так же оперативно договоритесь с комиссаром полиции, то мы выиграли.
— Да, мы должны выиграть. Между прочим, доктор Лофтон, вчера вечером, во время выстрела, вы еще разговаривали с Фенвиком?
— Ну да, я никак не мог от него избавиться.
— Значит, он тоже выстрел слышал?
— Скорее всего: Фенвик даже вздрогнул.
— В таком случае, у вас обоих отличное алиби…
Лофтон принужденно улыбнулся.
— Конечно, только, к несчастью, никто мои слова подтвердить не может.
— Что значит «не может»?!. — вскричал Дафф.
— Я не хотел говорить при всех, — ответил Лофтон. — В комнате Фенвиков была найдена записка, приколотая к подушке. Как видите, она адресована мне. — Он передал послание Даффу.

 

«Дорогой доктор Лофтон, я предупреждал Вас, что в случае дальнейших неприятностей мы прекратим наше путешествие. Я уведомил портье. В двенадцать ночи мы уезжаем. Вы не имеете права нас удерживать. Мой адрес в Питсфилде Вам известен, и по возвращении я надеюсь получить чек на соответствующую сумму. Думаю, что для Вашего же добра Вы поспешите с расчетом.
Норман Фенвик».

 

«Уезжаем в полночь», — подумал Дафф и произнес вслух:
— Интересно, куда они отбыли?
— Служащие отеля говорили, что Фенвик спрашивал о теплоходах из Генуи до Нью-Йорка.
— Из Генуи? В таком случае, они двинулись по шоссе вдоль Ривьеры. Наверное, уже переправились через границу.
Лофтон кивнул головой.
— Несомненно. Они уже в Италии.
— Похоже, вы этим очень довольны, доктор?
— Конечно, — ответил тот. — А зачем скрывать? Я уже пятнадцать лет сопровождаю экскурсии вокруг света, но такого отвратительного типа еще не встречал. Я безумно рад, что он нас оставил.
— Несмотря на то, что вместе с ним исчезло и ваше алиби?
Лофтон спокойно рассмеялся.
— А для чего мне алиби?
Назад: Глава 7 Поклонник Скотленд-Ярда
Дальше: Глава 9 Сумерки в Сан-Ремо