Книга: Чарли Чен ведет расследование
Назад: Глава 2 Туман в гостинице «Брум»
Дальше: Глава 4 Дафф упускает улику

Глава 3
Человек со слабым сердцем

Сделав такой вывод, Дафф с минуту молча смотрел в пространство. Неожиданно на пороге появился директор Кент. Лицо его было печально и обеспокоенно.
— Я могу быть чем-нибудь полезен?
— Мне бы хотелось поговорить с человеком, который первым узнал об убийстве.
— Так я и думал, что вы этим заинтересуетесь. Тело обнаружил дежурный по этажу Мартин. Он здесь. Я его привел.
Кент поманил рукой служащего, который околачивался в коридоре. У Мартина было невыразительное лицо, он оказался моложе большинства своих товарищей по работе. Входя в комнату, он заметно нервничал.
— Добрый день, — приветствовал его Дафф, вынимая из кармана записную книжку. — Я инспектор Дафф из Скотленд-Ярда.
Мартин совсем разволновался.
— Расскажите, пожалуйста, подробно, что случилось сегодня утром.
— Видите ли, господин инспектор, я… я… мистер Дрейк велел мне лично разбудить его пораньше, поскольку в комнате нет телефона. Он предпочитал завтракать внизу и боялся проспать. Его было тяжело будить, господин инспектор: он почти ничего не слышал. Мне уже два раза приходилось спускаться к портье за ключом, чтобы попасть в номер. Сегодня без четверти восемь я постучал к нему в дверь. Стучал долго и безрезультатно. В конце концов я вынужден был идти вниз, но портье объяснил, что со вчерашнего дня ключа у него нет.
— Основного?
— Нет, господин инспектор, запасного. Тогда я взял отмычку. Открыл дверь и вошел-таки в комнату. Одно окно было задернуто шторой. Другое оказалось открыто. Поэтому в комнате было светло. На первый взгляд кругом царил порядок: на столике лежал слуховой аппарат, на кресле — одежда. Я подошел к кровати… и тотчас же побежал к директору. Больше мне ничего не известно, господин инспектор.
— А что случилось с запасным ключом? — спросил Дафф у Кента.
— Знаете, непонятная история, — начал директор. — Гостиница наша очень старая. И коридорные не имеют ключей ко всем дверям на этаже. Если клиент унесет основной ключ с собой, служащий не сможет убрать номер, пока не получит запасного от портье. Вчера постоялица из тридцать седьмой комнаты, Ирэн Спайсер, тоже Из группы доктора Лофтона, ушла, захватив с собой ключ, несмотря на то, что служащие просят гостей этого не делать. Горничная взяла запасной ключ, открыла дверь, оставила его в замке и принялась за уборку. Но запереть ее потом не смогла: ключ исчез. Его до сих пор не нашли.
Дафф ухмыльнулся.
— Без сомнения, ключ этот пригодился сегодня около четырех часов утра. — Инспектор посмотрел на Хэйли и добавил: — Заранее предусмотрено.
Хэйли кивнул головой.
— Не случилось ли у вас еще чего-нибудь, о чем нам следует знать? — спросил Дафф директора.
Подумав с минуту, Кент наконец ответил:
— Пожалуй. Ночной дежурный рассказал о двух странных случаях. Это уже немолодой человек. Я задержал его вплоть до ваших указаний. Он ждет в одном из свободных номеров. Я уже послал за ним, будет лучше, если он сам все расскажет.
В дверях появился Лофтон.
— Так вот, мистер Дафф, — заявил он, — из группы не хватает только нескольких человек, остальные в сборе, но около десяти подойдут все. Двое живут на этом этаже и…
— Минутку, — перебил Дафф. — Сперва я хочу выяснить, кто занимает соседние комнаты.
Кент повторил, что в тридцать седьмом номере живет миссис Спайсер.
— Доктор Лофтон, будьте любезны посмотреть, у себя ли она, и если да, то пригласите ее сюда.
Лофтон вышел, а Дафф приблизился к кровати и простыней закрыл лицо умершего. Через минуту, когда Дафф стоял уже посередине комнаты, вернулся Лофтон в обществе элегантной тридцатилетней женщины. Она была без сомнения прекрасна, только усталые глаза и глубокие морщинки возле рта указывали на ее веселое прошлое.
— Миссис Спайсер, — представил Лофтон. — Инспектор Дафф из Скотленд-Ярда.
Женщина посмотрела на Даффа с интересом.
— Вы желали побеседовать со мной? Зачем? — спросила она.
— Вам, наверное, известно об утреннем происшествии.
— Отнюдь. Я завтракала в комнате и до этой минуты никуда не выходила. Слышала через стену разговоры, однако…
— Ночью здесь совершено убийство. Погиб жилец этой комнаты, — отчеканил Дафф, внимательно всматриваясь в лицо женщины.
Миссис Спайсер побледнела.
— Убийство! — вскрикнула она и пошатнулась.
Хэйли быстро придвинул ей стул.
•— Спасибо. — Она механически кивнула головой. — Неужели тот бедный старик Дрейк? Такой очаровательный человек. Это… это ужасно!
— Согласен с вами, — сказал Дафф. — Отсюда в вашу комнату ведет дверь. Очевидно, она все время была закрыта?
— Конечно!
— С обеих сторон?
Глаза ее сузились.
— Понятия не имею. С моей стороны — да.
Маневр инспектора не удался.
— Не слышали ли вы ночью какого-нибудь шума или крика?
— Абсолютно ничего.
— Это удивительно.
— Почему же? Просто я хорошо сплю.
— А во время убийства вы спали?
Она заколебалась.
— Похоже, вы хотите меня поймать, господин инспектор? — И добавила: — Я даже приблизительно не представляю, когда это убийство совершено.
— Впрочем, конечно. Откуда? По нашему мнению, это произошло около четырех часов утра. Может, припомните, не доносились ли до вас какие-нибудь разговоры отсюда в течение, скажем, последних суток?
— Дайте подумать. Вчера вечером я была в театре.
— Одни?
— Нет, с мистером Стюартом Вивьеном из нашей группы. Около полуночи, когда я вернулась в гостиницу, здесь было тихо. Но еще раньше, одеваясь к ужину, я слышала, как в этой комнате громко разговаривали, почти ссорились.
— Голосов было много?
— Только два, мужских. Мистера Дрейка и…— Она замялась.
— Второй вы не узнали?
— Напротив. Его перепутать невозможно. Он принадлежал доктору Лофтону.
Дафф повернулся к руководителю экскурсии.
— Вы ссорились с умершим вчера перед ужином? — спросил он сурово.
Доктор заметно смутился и запротестовал:
— Почему обязательно ссорился? Просто я зашел к нему рассказать о программе сегодняшнего дня. Ну а он воспользовался случаем и стал критиковать состав группы. Уверял, что некоторые из ее членов не соответствуют должному уровню.
— И был совершенно прав, — вмешалась миссис Спайсер.
— Знаете, я дорожу моей репутацией, — продолжал Лофтон. — И не привык к упрекам такого рода. Действительно, в этом году застой в делах вынудил меня принять нескольких человек, которых в другое время я бы не принял, но, кроме происхождения, их не в чем упрекнуть. Уверяю вас. Естественно, что упреки мистера Дрейка меня задели, и я ответил резко. Но разговор наш не был скандалом, который мог довести до такого…— Он сделал жест в сторону кровати.
Дафф обратился к миссис Спайсер:
— А вы не слышали, о чем шла речь?
— Нет, но я и не прислушивалась. Мне показалось только, что они оба страшно горячились.
— Где вы живете? — спросил Дафф.
— В Сан-Франциско. Мой муж работает маклером на бирже. К сожалению, он слишком занят, чтобы сопровождать меня в поездке.
— Это ваше первое путешествие за границу? — продолжал Дафф.
— О нет! Почему? Я множество раз выезжала. Дважды была в кругосветных путешествиях.
— Да, да, Америка — страна великих землепроходцев. А теперь спуститесь, пожалуйста, в гостиную. Там, наверное, уже все собрались.
— Хорошо, иду…
Вскоре возвратился дактилоскопист и, вручая Даффу ремень от чемодана, заявил:
— Абсолютно никаких следов, господин инспектор.
Ремень тщательно вытерт, а потом к нему прикасались уже в перчатках.
Дафф протянул его доктору Лофтону.
— Не случалось ли вам видеть эту вещь на багаже у какого-нибудь из ваших… гм… подопечных? Этот ремень был орудием…— Инспектор замолк, потрясенный выражением лица руководителя экскурсии.
— Странно, очень странно, —прошептал Лофтон. — У меня самого точно такой ремень на одной из сумок. Я купил его перед отъездом из Нью-Йорка.
— Принесите его, пожалуйста, — попросил инспектор.
— Да ради бога, — кивнул доктор и вышел.
Директор гостиницы вздохнул.
— Пойду проведаю ночного дежурного.
Оставшись вдвоем с Хэйли, Дафф заявил:
— Наш мистер Лофтон, кажется, не оберется хлопот.
— Часы он носит на руке, — заметил Хэйли.
— Я обратил на это внимание. Но отчего бы ему не иметь других, с платиновой цепочкой? Однако нет, это абсурд. Лофтон не похож на человека, способного так рисковать. Подобное стечение обстоятельств загубило бы все его дело. Уже это одно становится для него неплохим алиби.
— Если только он не собирался в корне изменить всю свою жизнь, — сказал Хэйли.
— Да, в таком случае, его тревога и озабоченность всего лишь великолепная игра. Но, с другой стороны, зачем ему тогда сообщать нам о ремне?
Лофтон вернулся с опрокинутым лицом.
— Господин инспектор, мой ремень пропал.
— Неужели? А может, этот — ваш? — спросил инспектор, протягивая ему ремень, который все это время держал в руке.
Доктор внимательно осмотрел его и наконец кивнул.
— Пожалуй, вы правы.
— Когда же вы последний раз его видели?
— В понедельник вечером, распаковывая чемоданы. Сумку я убрал в шкаф… Сейчас специально ее проверил. — Он умоляюще посмотрел на Даффа. — По-вашему, кто-то умышленно навлекает на меня подозрения?
— Безусловно. Кто мог входить в вашу комнату?
— Все кому не лень. Каждый считает своим долгом прийти и задать какой-нибудь вопрос, связанный с экскурсией. Но это не значит, что я подозреваю кого-то из своей группы в столь ужасном преступлении. За послед-ние пять дней мой номер могло посетить множество других людей. Горничные, если вы помните, просили нас не запирать двери, отлучаясь куда-то.
Дафф кивнул головой.
— Не беспокойтесь, доктор Лофтон. Я не считаю вас способным задушить ближнего. Пока оставим это. Вы не знаете, кто занимает соседний номер с другой стороны? Тридцать девятый, кажется?
— Конечно, знаю. Мистер Уолтер Хенвуд, настоящий джентльмен, миллионер из Нью-Йорка.
— Может, он у себя? Попросите его зайти к нам и проследите, чтобы все члены группы собрались внизу.
Едва доктор вышел, Дафф попробовал открыть дверь, ведущую из комнаты Дрейка в тридцать девятый номер. Но она оказалась заперта.
— Досадно, что ремень принадлежит Лофтону, — спокойно заметил Хэйли. — Это его полностью исключает из числа подозреваемых.
— Пожалуй, — согласился Дафф, — в противном случае, мы имеем дело с необычайно изворотливым и хитрым субъектом. «Это мой ремень, но он у меня украден». Нет, убийцы не настолько пронырливы. Но ситуация сложится не в нашу пользу, если Лофтон, который в какой-то мере становится нашим доверенным лицом, окажется виновным. Я не стремлюсь особенно приближать его, хотя неплохо было бы иметь в этой группе надежного человека.
Неожиданно на пороге появился высокий, представительный мужчина лет за тридцать.
— Я Уолтер Хенвуд, — произнес он. — Мне сообщили поразительную новость. Я занимаю тридцать девятый номер.
— Входите, мистер Хенвуд, — пригласил Дафф. — Значит, вам уже известно о случившемся?
— Да. Мне сказали за завтраком.
— Садитесь, пожалуйста.
Хенвуд устроился в кресле. У него было обгоревшее на солнце лицо и седеющие волосы. Похоже, что, несмотря на возраст, он жил слишком интенсивной жизнью. Дафф невольно вспомнил миссис Спайсер: те же морщины возле рта, тот же лихорадочный блеск глаз.
— А до того, как услышали об убийстве во время завтрака, вы ничего о нем не знали? — спросил инспектор.
— Ничего. Абсолютно ничего.
— Странно.
— На что вы намекаете? — Хенвуд явно испугался.
— Преступление произошло в соседней с вами комнате. А вы, получается, не слышали ни крика, ни шума борьбы?
— Нет, не слышал. Я сплю очень крепко.
— Значит, во время убийства вы спали?
— Наверное.
— Выходит, вам известно, когда оно было совершено?
— Ах, ну конечно же нет! Просто я предположил, что скорее всего спал. Иначе я бы непременно хоть что-то услыхал.
Дафф улыбнулся.
— Понятно. Скажите, дверь между этой комнатой и вашей всегда была заперта?
— Очевидно.
— С обеих сторон?
— Да.
Дафф поднял брови.
— Откуда вы знаете, что с этой стороны ее тоже запирали?
— Ну… видите ли… Несколько дней назад портье безрезультатно пытался достучаться к мистеру Дрейку. В конце концов он зашел в мой номер, рассчитывая проникнуть к нему оттуда, но дверь оказалась закрытой. — Прежняя самоуверенность изменила Хенвуду. Он вспотел, и лицо его приобрело болезненный землистый оттенок.
Дафф присматривался к нему с интересом.
— Мне кажется, ваше имя я уже где-то слышал.
— Возможно. Я театральный режиссер. Сейчас работаю в Нью-Йорке, но бывал и в Лондоне. Вам наверняка известно и имя моей жены, миссис Сибиллы Конвей, актрисы, с успехом выступавшей в Англии.
— Вы путешествуете вместе?
— Нет. Два месяца назад мы… разошлись, и жена уехала в Сан-Ремо, на итальянской Ривьере. В программе экскурсии там запланирована остановка. Я очень надеюсь встретиться с Сибиллой, уладить это недоразумение и уговорить ее принять участие в поездке.
Хенвуд достал сигарету, сунул ее в рот и щелкнул зажигалкой. Рука его сильно дрожала. Подняв глаза, он увидел, что детектив пристально смотрит на него.
— Это потрясло меня, — объяснил он. — Я познакомился с мистером Дрейком на теплоходе и сильно к нему привязался. Кроме того, я вообще выбит из колеи. Собственно, потому я и предпринял это путешествие. После отъезда жены я так изнервничался, что врачи посоветовали мне переменить обстановку.
— А не кажется ли вам несколько странным, мистер Хенвуд, что человек, переживший нервное потрясение, так хорошо спит? — спросил Дафф.
— Я… я никогда… я всегда крепко сплю, —пробормотал Хенвуд.
— В таком случае вам можно позавидовать, — заметил Дафф. — А сейчас я должен встретиться со всеми участниками экскурсии в нижней гостиной. Прошу вас присоединиться к вашим товарищам. — После ухода Хейвуда он обратился к Хэйли: — Слышал?
— Да, он чего-то боится.
— И даже очень, — кивнул Дафф. — Он знает гораздо больше, чем говорит. Что-то его сильно волнует, но мы не должны торопиться с выводами, впрочем, и о Хейвуде забывать не должны. Он знает и о том, когда совершено убийство, и о том, что дверь была закрыта с обеих сторон. Нервное потрясение! В общем, похоже. А спит как сурок. Да, на мистера Хейвуда нужно обратить внимание.
Появился Кент со старым служителем, очень напоминавшим Пиквика.
— Это Эбен, ночной портье, — объяснил Кент. — Сейчас он кое-что расскажет.
— Прекрасно, — улыбнулся Дафф. — Так в чем дело, мистер Эбен?
— Понимаете, — начал старик, — я должен совершать обход гостиницы каждый час. И когда в два часа ночи я поднялся на этот этаж, то увидел в дверях комнаты человека…
— Какой именно?
Врать не буду, господин инспектор, но, по-моему, тридцать седьмой.
— Тридцать седьмой? Там живет миссис Спайсер. Продолжайте, пожалуйста.
— Так вот, сэр, он услышал мои шаги, быстро повернулся, подошел ко мне и сказал: «Добрый вечер. Похоже, я заблудился, моя комната этажом ниже». Он производил впечатление настоящего джентльмена, так что задерживать я его не стал. Конечно, мне надо было все проверить, но в нашей гостинице прежде никогда ничего не случалось, и я даже не подумал об этом.
— Вы видели его лицо?
— Да, сэр, очень отчетливо: в коридоре горел свет, Я вполне могу узнать этого человека.
— Хорошо. — Дафф встал. — Сейчас вы посмотрите на членов группы доктора Лофтона.
— Одну минутку, господин инспектор. У меня было еще одно маленькое приключение.
— Неужели?
— Когда я делал обход в четыре часа утра, на третьем этаже уже не горел свет. Было совсем темно. Я сунул руку в карман, чтобы достать электрический фонарик. И вдруг почувствовал, что кто-то стоит рядом со мной: прямо над моим ухом раздавалось чье-то тяжелое дыхание. Я нажал на кнопку и только успел заметить серый костюм, как кто-то выбил фонарь из моих рук. У нас завязалась борьба, но ведь я уже не молод. Мне удалось схватить незнакомца за правый карман пиджака. Человек рванулся, я услышал треск материи, потом ощутил сильный удар и упал. А когда через минуту пришел в себя, незнакомца уже не было.
— Вы уверены, что он был в сером костюме? И что разорвали вы именно правый карман?
— Готов присягнуть.
— По-вашему, это был тот самый человек, которого вы встретили в два часа ночи возле тридцать седьмого номера?
— Не уверен, сэр. Второй показался мне более дородным. А может, я заблуждаюсь.
— Что вы сделали потом?
— Спустился вниз и доложил обо всем главному портье. Мы вместе обшарили гостиницу, стараясь не беспокоить жильцов. Но никого не нашли. Мы решили было позвонить в полицию, однако потом нам показалось, что для репутации «Брума» будет лучше…
— И показалось совершенно правильно, — сухо заметил Кент.
— Мы подумали, что пресса может поднять вокруг происшествия шум и остановились на том, чтобы пока ничего не предпринимать. Ну а утром я сообщил об инцидентах господину директору.
— Вы давно здесь работаете, Эбен? — спросил Дафф.
— Сорок восемь лет, сэр. Я поступил сюда четырнадцатилетним мальчиком.
— Такое постоянство достойно похвалы, — заметил инспектор. — А теперь подождите в кабинете мистера Кента. Вы мне понадобитесь позже.
— Хорошо, сэр, — ответил Эбен и вышел.
— Я иду вниз знакомиться с этими великими путешественниками, — сказал Дафф Хэйли. — Если ты, старина, на меня не обидишься, ты мог бы в это время взять пару наших людей и обыскать комнаты подопечных доктора Лофтона. Мистер Кент, без сомнения, будет счастлив тебя сопровождать.
— Счастьем я бы этого не назвал, — мрачно пробормотал Кент, — но если необходимо…
— К сожалению, да. Кусок Цепочки от часов, серый костюм с порванным карманом… гм… Едва ли ты что-нибудь найдешь, старина, но мы не должны ничем пренебрегать. — Дафф обратился к дактилоскописту и фотографу, которые по-прежнему вертелись в комнате: — Вы закончили?
— Уже скоро, господин инспектор, — ответил дактилоскопист.
— Ладно, закругляйтесь и подождите меня здесь, — сказал Дафф.
Выйдя вместе с Хэйли и Кентом в коридор, он внимательно осмотрелся.
— Здесь четыре комнаты; тридцать седьмая, тридцать восьмая, тридцать девятая… Их занимают соответственно миссис Спайсер, Дрейк и Хенвуд. А кто живет в сороковой, рядом с Хенвудом?
— Мистер Патрик Тэйт, — ответил Кент. — Тоже из группы доктора Лофтона. Ему лет шестьдесят, он американец, но прекрасно воспитанный. Насколько мне известно, мистер Тэйт был видным адвокатом по уголовным делам. К. сожалению, у него больное сердце, поэтому он путешествует в сопровождении секретаря-компаньопа, молодого человека лет двадцати двух, не больше. Очевидно, они уже внизу.
Дафф спустился на первый этаж. Доктор Лофтон нервно вышагивал у открытых дверей гостиной. В глубине комнаты, среди поблекшей роскоши плюшевых обивок, устроилась небольшая группа людей.
— А вот и вы, господин инспектор, — приветствовал его доктор. — Пока несколько человек отсутствует. Но к десяти все должны явиться.
По коридору со стороны входа от Кларк-стрит двигался степенный, полный достоинства мужчина. Копна белоснежных волос придавала ему внушительный вид.
— Мистер Тэйт, — представил Лофтон. — Инспектор Дафф из Скотленд-Ярда.
Седой человек протянул руку.
— Очень приятно, — сказал он глубоким, звучным голосом. — Что я слышу? Убийство! Невозможно поверить. И кто, если не секрет, пал жертвой?
— Заходите, пожалуйста, в гостиную, мистер Тэйт, — пригласил Дафф. — Скоро вы все узнаете. Это печальная история.
Тэйт уверенно переступил порог комнаты. С минуту он словно считал присутствующих, затем из горла его вырвался глухой крик, и мистер Тэйт ничком упал на пол.
Первым к нему подбежал Дафф. Повернув старика на сипну, он внимательно посмотрел ему в лицо. Как и лицо человека, убитого в тридцать еосьмом номере, оно ничего не выражало.
Назад: Глава 2 Туман в гостинице «Брум»
Дальше: Глава 4 Дафф упускает улику