Глава 23
Сушка сетей
Снова отворилась дверь. На сей раз пришел таможенник: проверять багаж Вивьена и Росса. Следом появился стюард, забрал чемоданы и удалился. Кашимо поплелся за ним.
Фланнери достал платок и вытер потный лоб.
— Ну и жарища здесь, — заметил он Валесу. — Отведем птичку в библиотеку, может, она там зачирикает.
— Мне не о чем говорить, — угрюмо отозвался Росс.
Фланнери вышел первым, за ним шагал Росс и наконец Валес. Чарли Чан замыкал шествие. На лестнице они встретили Кеннуэя.
— А вот и виновник, полюбуйтесь, — пригласил его Чан.
— Росс! — воскликнул Кеннуэй. — Великий боже!
— Пожалуйста, расскажите об этом всем туристам, дабы спасти доброе имя мистера Тэйта.
— Лечу, — заявил Кеннуэй. — Сейчас я побью рекорд в беге на марафонскую дистанцию!
Фланнери и Валес усадили Росса в пустой читальне. Чарли Чан закрыл дверь. Росс смотрел на него взглядом, полным ненависти. Теперешний Росс был уже не тем вежливым и спокойным туристом из группы Лофтона. В библиотеке находился жестокий, беспощадный, лютый убийца.
— Будет лучше, если вы сознаетесь добровольно, — заметил Фланнери.
Росс только презрительно посмотрел на него.
— Капитан дает вам хороший совет, — подтвердил Валес. — Мне давно не попадалось столь бесспорное дело. Доказательства, полученные от инспектора Чана, неопровержимы. Предупреждаю, что вы должны говорить только правду.
— Иными словами, признаваться в том, чего я никогда не совершал? — вспыхнул Росс.
— Поймите, мы располагаем не только ключом, но и показаниями портного, который…
— А какой повод у меня мог быть? Плевал я на ваши ключи и дурацких портных. Нечего меня уговаривать. У вас нет мотивов для обвинения. Никогда до этого я не встречался с людьми, которых якобы убил. Я…
— Однако причина у вас была, мистер Росс, и очень веская, — спокойно заметил Валес. — А может, я должен был сказать: мистер Эвер? Тим Эвер, если не ошибаюсь?
Росс побелел так, что, казалось, он теряет сознание. Какое-то время он собирался с силами что-то произнести, но не сумел.
— Итак, мистер Эвер, он же Росс, — ровным голосом продолжал Валес, — я опираюсь на информацию Скотленд-Ярда. Мотив вы имели вполне достаточный. И когда присяжные заинтересуются им, мы всего лишь поведаем о вашем прошлом, о пребывании в Южной Африке и о том, как Хенвуд украл у вас девушку.
— А бриллианты?! —воскликнул Росс. — И бриллианты, и девушку! О, они были два сапога пара! — Он быстро вскочил на ноги, но тут же снова сел и замолчал.
Валес коротко взглянул на Чарли и продолжил, обращаясь к Россу:
— Пятнадцать лет назад вы приехали в Африку вместе со своим театром музыкальной комедии, где работали скрипачом. Сибилла Конвей устроилась туда же актрисой, вы влюбились в нее. Она была честолюбива, стремилась к славе, деньгам, успеху. А вы располагали только небольшим наследством, которого, впрочем, хватило на занятия темными делишками. Вы начали нелегально торговать бриллиантами, скупая их у туземцев и воров. Через год, когда вы скопили целых два мешочка краденых камней, Сибилла пообещала, наконец, выйти за вас. Вы отправились за последней партией бриллиантов, поручив мешочки своей девушке в Капштадте, а когда вернулись…
— Да, застал у нее другого! — закончил Росс. — Ну и к чему это все? Ладно, вы меня поймали. Да, в гостиной Сибиллы Конвей я встретил Уолтера Хенвуда. Тогда… Он работал в южноафриканской полиции. Конечно, потом я поинтересовался у Сибиллы, что это значит. Она же объяснила, что Хенвуд расспрашивал обо мне! меня, мол, ищут и будет лучше, если я немедленно скроюсь. Сибилла обещала приехать следом, как только закончится ее контракт в театре. В ту же ночь отправлялся теплоход до Австралии. Сибилла провожала меня в порт. Мы как раз прощались, когда Сибилла всунула мне в руку оба мешочка. Было уже темно, и я не стал их открывать, только пальцами нащупал очертания бриллиантов. Она меня поцеловала, и мы расстались. Только после отплытия, в каюте, я увидел, как был обманут. В мешочках лежали обыкновенные камешки. Я просто остолбенел. Предать меня ради полицейского!
— Итак, вы уехали в Австралию? — уточнил Валес. — Потом узнали, что Сибилла Конвей вышла за Хенвуда, и отправили им письмо, в котором пообещали отомстить. Однако вас здорово потрепали, а подобную угрозу не легко было выполнить без денег. Только через много лет вы сумели переехать в Штаты. Вам повезло, вы сделались уважаемым гражданином, давнишняя обида как будто утихла. И вдруг вспыхнула с новой силой…
Росс посмотрел на Валеса. Глаза его налились кровью.
— Да, — твердо произнес он, — так и есть.
— А почему? — спросил Валес. — Может, вы изменили свои планы после несчастного случая с ногой? Когда лежали без всякого дела и были заняты лишь собственными мыслями?
— О да, времени для раздумий у меня было завались! — воскликнул Росс. — Все мое прошлое вернулось и предстало перед глазами так живо, как если бы случилось вчера! Это они сделали меня хромым! Неужели вас удивляет, что я так решил? И мне следовало позволить им удрать?
— Вам следовало забыть о прошлом. И не рассчитывайте ни на какое снисхождение, — проговорил Валес. — Разве хоть что-то в состоянии оправдать убийство Дрейка?
— Это ошибка, трагическая ошибка, в комнате было темно.
— А сержант Вельби, мой лучший друг?
— Я вынужден был его убрать!
— А покушение на Даффа?
— Даффа я вообще убивать не собирался. Просто обезвредить его хотел на некоторое время…
— За свою жестокость и бесчеловечность вам придется расплатиться, Росс, — отчеканил Валес.
— Да, знаю…
— Для вас было бы лучше, если бы вы от мести отказались. Отлично представляю, как все началось. Вы собрали свои сбережения и уехали из Тахомы, заперев их в банковский сейф. А отправились вы в Нью-Йорк на поиски Хенвудов. Оказалось, что Уолтер Хенвуд как раз собирается в кругосветное путешествие. Легче легкого записаться туда же! В «Бруме» вы совершили первое убийство, ставшее ужасной ошибкой. Но вы не унывали. Сперва отослали пиджак в Ниццу, а уже приехав сами, отдали его в починку. Кроме того, вами была потеряна часть часовой цепочки и один из ключиков от сейфа. Вы никак не могли решить: сохранить или выбросить дубликат? С одной стороны, вы прекрасно понимали, что Скотленд-Ярд примет все меры к разысканию владельца сейфа № 3260. Но с другой, появляться в банке, где вас не знают, и обращать на себя внимание заявлением о потере сразу двух ключей — это большой риск. Итак, единственной возможностью не утратить своих ценностей было сохранить второй ключ. Экскурсия продолжалась. Хенвуд узнал вас, но он, как и вы, избегал огласки, и потому всего лишь предупредил, что где-то припрятал письмо с фамилией его возможного убийцы. Вы кинулись письмо искать и наконец нашли. В ту же ночь в цветнике ниццкой гостиницы Хенвуд был убит. Вы уже выяснили, что Сибилла Конвей находится в Сан-Ремо, но экскурсию оставить не посмели. Решили ехать дальше, в расчете на счастливое стечение обстоятельств. И пожалуйста — лифт! Потом все должно было идти гладко. Вы полагали, что вам сопутствует удача! Еще бы! Вы же видели, как растерялся Дафф. Вы окончательно успокоились. Но! В Йокохаме вам стало известно, что Вельби пронюхал о ключе от сейфа. Между прочим, где этот ключ тогда хранился?
Впрочем, неважно. Вы правильно рассчитали, когда Вельби ушел давать телеграмму. Он послал ее прежде, чем вы успели убить его в доках… И вы опять не ошиблись, полагая, что в телеграмме не стоит ваша фамилия. Ситуация опять показалась вам безопасной, но при виде Даффа в Гонолулу вами снова овладели страх и бешенство. Что же ему известно? Наверняка ничего. Но разве он не сможет узнать что-то на последнем этапе? Тоже не сможет, если вы этому воспрепятствуете. Потому вы и убрали его с дороги, — Валес посмотрел на Чарли Чана, — сделав самую большую ошибку в своей жизни.
Росс встал. Теплоход подходил к пристани.
— Да, самую большую, — согласился Росс. — Может, сойдем на берег?
Они подождали, пока не поредеет толпа, и сошли на мол. К Фланнери тут же приблизился полицейский в форме.
— Прошу вас в машину, капитан, — откозырял он.
Чарли протянул руку сержанту Валесу.
— Возможно, мы еще когда-нибудь встретимся, — сказал он. — У меня в чемодане портфель с заметками Даффа. Я все ему отошлю.
Валес горячо ответил на его рукопожатие.
— Да, дело закончено, экзамен сдан блестяще, — улыбнулся он. — Я приеду в Сан-Франциско раньше инспектора Даффа. Надеюсь, что и вы его дождетесь.
— Пока это неизвестно, может, и дождусь, — ответил Чарли Чан.
— Отлично. Не хотите ли поужинать со мной вместе? Мне ужасно не терпится спросить вас кое о каких деталях. Давайте встретимся в гостинице «Стевард» в семь часов?
— С удовольствием, — поклонился Чарли Чан. — Я там и остановлюсь.
Валес удалился с Россом в сопровождении полицейского. Убийца хранил угрюмое молчание…
— Вы надолго задержитесь в Сан-Франциско? — спросил Фланнери.
— Еще не знаю.
— Ну что же, заходите перед отъездом, поговорим. А теперь я исчезаю. До свиданья!
Вернувшись за своим чемоданом, Чарли Чан встретил интенданта и Кашимо.
— Берем вашего младенца на «Президента Тафта», он отходит в два часа.
Чан приветливо улыбнулся своему помощнику.
— Ты отбываешь на родину в ореоле славы, Кашимо. И не только твои здешние поиски увенчались грандиозным открытием, еще в Гонолулу твой взгляд остановился на подозрительном человеке. — Он похлопал японца по плечу. — Даже персики, растущие в тени, в конце концов дозревают.
— Я надеюсь, что шеф не будет на меня сердиться…— пробормотал Кашимо.
— О, шеф наверняка встретит тебя на берегу с оркестром, — заверил его Чан. — Ведь ты герой! Но пока до свиданья, — добавил он. — Увидимся позже.
Выходя из здания порта, Чарли столкнулся с Марком Кеннуэем.
— Мистер Чан! —воскликнул Марк. — Мы с Памелой вас ждем. У меня такси. Едем с нами в город?
— Вы очень любезны, — поблагодарил Чан.
— О, зато не так бескорыстны. Сейчас я объясню, в чем дело. — Они подошли к такси, в котором уже сидела Памела. — Ну, устраивайтесь, — пригласил Марк.
Чан втиснулся в автомобиль и заметил:
— У вас обоих вид счастливых людей.
— Наверное, вы уже догадываетесь, — сказал Марк. — Мы обручились!
Чан повернулся к девушке.
— Простите мое недоумение, но вы, несмотря ни на что, приняли предложение этого нервного молодого человека?
— И даже на минуту раньше того, как он объяснился, если быть точной. Что же, мне следовало его принять, иначе бы весь мой труд пропал даром!
— Мои самые сердечные поздравления вам обоим!
— Спасибо, — улыбнулась девушка. — Взвешивая все за и против, приходишь к выводу, что общение с Марком вполне можно выдержать. Он посулил мне забыть о Бостоне и посвятить себя адвокатской деятельности в Детройте.
— Ну ответьте, разве кто-нибудь предоставлял подобные доказательства любви? — спросил Марк.
— И в результате экскурсия, несмотря ни на что, получилась удачной, —продолжала Памела. — А ведь как ужасно началась. — Ее лицо посерьезнело. — Я не жду больше ни минуты! Немедленно хочу знать, на чем вы поймали Росса! В тот вечер вы заявили, что и я могла бы это сделать. Но сколько моя глупая голова ни старалась, она ничего не сообразила. Я не детектив…
— Вивьен объяснил, что Росс попался на каком-то слове, сказанном на ужине у Минчина. Мы вспоминали его речь множество раз, но не нашли в ней ничего особенного. Росса прервали прежде, чем…
— Но перед этим выдавшую его фразу он успел произнести, — заметил Чан. — Сейчас я повторю все это предложение. Слушайте внимательно: «Если говорить о злосчастной ночи в Лондоне, когда беднягу Хьюго Дрейка нашли мертвым в душной комнате гостиницы „Брум“, с ремнем от чемодана доктора Лофтона на шее…».
— Душной? — вскричала Памела Поттер.
— Душной, — повторил Чарли. — Вот и проявилась наконец ваша сообразительность. Разве комната, в которой обнаружено тело вашего дедушки, была душной? Вспомните показания коридорного Мартина по записям Даффа: «Я открыл дверь и вошел. Одно окно было закрыто, штора была спущена. Другое было открыто, с поднятой шторой».
— Все равно, — кивнула девушка.
— Когда Росс говорил о Дрейке, его память сыграла с ним трагическую шутку. Мысленно убийца вернулся не в ту комнату, где нашли вашего дедушку, а в ту, где было совершено преступление. Вы же читали письмо Хенвуда к жене: «Я вошел и осмотрелся, одежда Дрейка была на кресле. Все окна и двери были закрыты». Вот она, душная комната!
— Теперь понятно! Бедный дедушка! Он со своей астмой боялся, что сырой лондонский воздух ему повредит.
— Ну и как, понравилось вам это дело? — спросил Кеннуэй.
— Оно ведь уже закончено, — вздохнул Чан. — Император Ши Гуан Ти, заложивший Великую китайскую стену, говорил: «Тот, кто сегодня тратит время на беседы о вчерашних триумфах, не сможет ими похвастаться завтра…»
Автомобиль подкатил к гостинице. Сначала вышла молодая пара, выбравшийся следом Чарли Чан взял девушку за руку.
— Ваши глаза полны счастья, — сказал он. — Постарайтесь, чтобы оно осталось там навсегда. Запомните: счастье стучится только в улыбающиеся ворота!
Он пожал руку Кеннуэю, подхватил свой чемодан и исчез за поворотом улицы.
— Мой… мой паспорт?..
— Где он?
— В комнате.
— Найдите его. Быстро!
— Они убили его! — повторила она, ломая руки.
Гирланд взял ее за плечи и встряхнул.
— Идите и ищите паспорт.
Она, рыдая, бросилась в свою спальню. Помедлив, Гирланд отправился за ней. Джулиан нервно рылась в своей сумочке. Гирланд вырвал ее у девушки и убедился, что паспорт там. Потом он вытащил Джулиан в коридор.
— Тихо, ни звука!
Гирланд подтолкнул ее к лестнице и заставил подняться.
На втором этаже он осмотрел длинный коридор и поволок девушку еще выше.
Они слышали шаги слуг фон Гольца, бегущих снизу.
Лестничная площадка третьего этажа была погружена в темноту. Перегнувшись через перила, Гирланд увидел, как группа слуг бросилась в его комнату.
Он выжидал. Один из людей графа закричал:
— Его там нет!
Раздался резкий звонок. Гирланд схватил девушку за руку и затащил ее в очередной темный коридор.
ББК 84.4
Г80
Серия «Bestseller» основана в 1991 году
Перевод с английского
Г 4703000000-51
979(01)-93
Без объявл.
ISBN 5-86092-048-2
© Состав и перевод на русский язык, Издательство «СКС», 1993
Гремучая змея: Сборник: Пер. с англ. — М.: СКС, Г80 1993, —458 с. — (Bestseller).
ISBN 5-86092-048-2
Преступник, совершающий ошибки, может невероятно запутать следствие и одновременно сделать его необыкновенно увлекательным. Именно так и случается с загадочными убийствами женщин, желающих развестись, из романа П. Квентина «Шесть дней в Рено», необъяснимой смертью директора университета из произведения Р. Стаута «Гремучая змея» и удивительной гибелью глухого симпатичного старика, путешествующего вокруг света, в романе Э. Д. Биггерса «Чарли Чан ведет следствие».
Г 4703000000-51
979(01)-93
Без объявл.
ББК 84.4
Литературно-художественное издание
ГРЕМУЧАЯ ЗМЕЯ
Сборник
Перевод с английского
Редактор Е. Е. Таболина
Художественный редактор Е. Ю. Воронцова
Технический редактор В. М. Скребнева
Корректор О. В. Сергеева
ИБ № 46
Сдано в набор 25.02.93. Подписано в печать 01.06.93. Формат 84X1081/32. Бумага газетная. Гарнитура Литературная. Печать высокая. Усл. печ. л. 24,36. Усл. кр.-отт. 24,36. Уч.-изд. л. 26,33. Тираж 250 000 экз. Изд. № 41.
Заказ 3557. С 35.
«СКС» 103009 Москва, ул. Неждановой, 8/10.
Российский государственный информационно-издательский центр «Республика». Полиграфическая фирма «Красный пролетарий», 103473 Москва, Краснопролетарская, 16.