Букв, «девственное существо мужское (т. е. мужского пола)». У Г. Ш. — «мужская девственница». Признавая, что речь должна идти о Логосе, она, однако, переводит так из?за того, что ниже в определительном предложении, относящемся к «девственнику», местоимение — женского рода: «которая есть молчание (это существительное в коптском женского рода)». Но на самом деле тут нет никакого несогласования. В подобных определительных предложениях тождества местоимение в большинстве случаев ориентируется не по определяемому (оно здесь мужского рода), а по определению (которое здесь женского рода).