Здесь и в другой саидской рукописи «перна» вместо «петра», «камень», как в ахмимской.
380
Букв, «он не будет стараться…». Однако мы переводим это вопросительным предложением (в коптском вопросительное предложение может не иметь никаких формальных признаков), поскольку в параллельном месте другой саидской рукописи здесь стоит, как и выше, вопросительное местоимение «разве»: «разве же он не старается скорее убедить их…», а в ахмимской рукописи говорится прямо утвердительно «но он убеждает их…». Таким образом, здесь тот смысл, что Христос убеждает людей. В упомянутой саидской рукописи построение четырех фраз параллельно: отрицание — риторическое отрицание (=утверждение)—отрицание — риторическое отрицание (вутверждение). В нашем тексте явно не хватает второго риторического отрицательного местоимения.