Книга: Арлекин. Скиталец. Еретик (сборник)
Назад: 20
На главную: Предисловие

21

Мой птенчик! (фр.)

22

Мужской монастырь (фр.).

23

«Неемия, сын Ахалиина, правитель» (лат.).

24

«Ибо я был хранителем чаши царя» (лат.).

25

Карл, Шарль – варианты одного и того же имени.

26

Вы говорите по-французски? (фр.)

27

А по-бретонски? (брет.)

28

Исцели меня, Господи, ибо мои кости искривлены болью (лат.).

29

Прозвище англичан, образованное от излюбленного английского ругательства «God damn».

30

Чаша, кубок (лат.).

31

Псалтирь, 22: 1.

32

Дискос – блюдо со священными изображениями, используемое при богослужении.

33

«Господь Пастырь мой! я ни в чем не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях…» (Псалом 22).

34

«Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня» (Псалом 22).

35

Насчет трехсот лет явный перебор. Герцог Гиз отбил Кале в 1558 г.
Назад: 20
На главную: Предисловие