Книга: Уолден, или Жизнь в лесу
Назад: 40
Дальше: 52

41

Шекспир. «Ричард III», I, 1. Перевод А. Радловой.

42

Стихи принадлежат Торо.

43

Имеется в виду «Энеида» Вергилия, кн. II, строки 351–352, описывающие уход богов из их храмов в побежденной Трое.

44

Это были Эмерсон, Амос Олкотт, У. Э. Чаннинг, братья Кэртисы и Эдмунд Хосмер с сыновьями.

45

Имеется в виду английская пословица: «Из девяти портных выходит один человек».

46

Из дневниковой записи следует, что Торо имел в виду известного американского скульптора Горацио Гриноу (1805–1852).

47

Один из крупных современных архитекторов США Фрэнк Ллойд Райт писал, что история американской архитектуры была бы неполной без мудрых замечаний Торо.

48

При канонизации нового святого католической церковью один из кардиналов назначается «адвокатом дьявола» и должен приводить доводы против кандидата.

49

Имеется в виду Гарвардский университет в городе Кембридже (штат Массачусетс), где учился Торо.

50

Роджерс — английская фирма металлических изделий.

51

Смит Адам (1723–1790) — крупнейший представитель классической буржуазной политэкономии в Англии. Рикардо Давид (1772–1823) — выдающийся английский политэконом той же школы. Сэй Жан-Батист (1767–1832) — французский политэконом, вульгаризатор учения Адама Смита.
Назад: 40
Дальше: 52