Книга: Уолден, или Жизнь в лесу
Назад: 127
Дальше: 140

128

Буэна-Виста — место одного из сражений (1847 г.) захватнической войны США против Мексики (1845–1848), которая вызвала энергичный протест Торо.

129

Отзвуки стихотворений Роберта Бернса «Горной маргаритке, которую я смял своим плугом» и «Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом».

130

Лош-Уорф — пристань в Бостоне. Озеро Шамплейм находится на границе штатов Вермонт и Нью-Йорк.

131

Имеются в виду модные в то время летние шляпы из пальмовых листьев.

132

На Больших Банках, к востоку от Ньюфаундленда чаще всего промышляли рыбаки Новой Англии.

133

Мильтон Джон. Потерянный рай, кн. 1 (пер. О. Чюминой).

134

Здесь и ниже в описании скота использованы библейские речения (Псалтырь, 64).

135

Стихи принадлежат Торо.

136

В подлиннике — «древнее у-лю-лю», слово, образованное Торо от лат. ululo («выть»).

137

В греческой мифологии Стикс — река, текущая в Тартаре, т. е. в Аду.

138

Обычно на пирах ходила по кругу большая чаша с отметками внутри, показывавшими сколько каждый должен отпить.

139

Вошедшие в поговорку строки из «Альманаха бедного Ричарда», календаря, издававшегося в XVIII в. американским ученым и писателем Бенджамином Франклином: Раньше ложись и вставай рано утром — Будешь здоровым, богатым и мудрым.
Назад: 127
Дальше: 140