О битвах пигмеев с цаплями упоминается в начале третьей книги «Илиады». (В русском переводе Н. И. Гнедича они названы журавлями.)
99
Вплоть до 1871 г. Конфедерация германских княжеств постоянно меняла свои границы.
100
См. примечание 38.
101
В подлиннике непереводимая игра слов: sleeper — «шпала», но также и «спящий».
102
Английская пословица.
103
В штате Кентукки находится Мамонтова пещера, где в темноте живут слепые рыбы.
104
Китайская притча взята из «Бесед и Суждений» Конфуция.
105
Комментаторы полагают, что здесь имеется в виду священник Тейлор из бостонского заезжего дома для моряков, уснащавший свои проповеди морскими терминами. Он изображен в «Моби Дике» Германа Мелвилла под именем отца Мэпла.