Примечания
1
Контрольно-ревизионное управление.
2
Nihil – ничто (лат.)
3
Из эпиграфа к «Заговору равнодушных» Бруно Ясенского. Автор – Роберт Эберхардт.
4
Высшая аттестационная комиссия.
5
Разновидность авторской методики ушивания раны.
6
MIB – Men In Black, «Люди в чёрном», кинофильм, 1997 г., США.
7
Бытие (англ.)
8
BU – Boston University, Бостонский университет.
9
Фильм Квентина Тарантино «Pulp Fishion», глава «Винсент Вега и жена Марселасса Уоллеса», 33-я минута.
10
Комплекс зданий Бостонской публичной библиотеки.
11
Семён Венцимеров.
12
Ильф и Петров, «Двенадцать стульев».
13
Сердце (исп.).
14
«Беги, Лола, беги!» Режиссер Том Тиквер, 1998.
15
«Смех Демиурга».
16
«И я понял, что демон имеет в виду» (перевод Р. Дубровкина).
17
«Бриллиантовая рука», режиссёр Леонид Гайдай, 1968.
18
Курт Воннегут, «Галапагосы».
19
Игорь Губерман.
20
«Серьезный шаг, предпринятый шутя» (A Serious Step Lightly Taken) стихотворение Роберта Фроста.
21
Устойчивое словосочетание времён существования Советской Армии.
22
Удостоверение личности.
23
к/ф «День Независимости».
24
Primus (лат.) – первый.
25
Происхождение названия штата Массачусетс – «massa» – большой, «wachusett» – гора.
26
Юрий Шевчук, «Революция», ДДТ, 1988, альбом: «Я получил эту роль».
27
Дед Кеннеди по материнской линии был мэром Бостона.
28
Из стихотворения Ильи Соломатина «Рекомендованное».
29
Евангелие от Матфея (4:1-11).
30
ДНК – дезоксирибонуклеиновая кислота.
31
ВИЧ – вирус иммунодефицита человека.
32
Гангрена.
33
Центральное стерилизационное отделение.
34
Через естественные родовые пути (лат.).
35
«…может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов российская земля рождать». М. В. Ломоносов, ода «На день восшествия на престол императрицы Елизаветы».