77 
 Зеленый экран 
 
Как только Холлис покатила чемодан по коридору к черному ходу, сломанное колесико проснулось и защелкало, словно некий зловеще точный измерительный инструмент. Она ходила попрощаться с хорьком, хотя едва ли могла бы объяснить свои мотивы. Гаррет, у которого были собственные методы борьбы со страхами, наверное, понял бы.
 У стеклянной двери стоял пустой инвалидный скутер, рядом ждал Роберт.
 – Мои поздравления, мисс Генри, – проговорил он с какой-то особой теплотой, придерживая ей дверь.
 По пути к лифту она вновь заметила, что архитектурный каприз на акварелях, очевидно, размножается почкованием, к тому же минуту назад общалась с хорьком, поэтому не стала углубляться в еще одну пограничную область, пытаясь объяснить себе неожиданную фразу Роберта, а просто поблагодарила его, кивнула, вышла на каретное крыльцо, построенное когда-то для настоящих карет, и пошла к высокому фургону «Медленной еды». Большой фургон был свежевыкрашен в цвет баклажана, с надписью и виньетками тусклой бронзой, как будто сама королева – веганка, а концепция «Медленной еды» строится на веганстве и любви к Обри Бердслею.
 – Здравствуйте, – сказала симпатичная брюнетка норвежского типа в кепи, как у Фоли. Профессиональный водитель грузовика и одновременно актриса. Холлис это знала, поскольку слышала, как Гаррет ее нанимал через кого-то еще. Тогда она не поняла, о чем речь, но поняла сейчас. – За дверями две переборки, обе застегиваются на молнию, – сказала водитель, указывая на задние двери фургона. – Я открою первую и закрою за вами, а вы откроете вторую и закроете за собой. Это чтобы свет изнутри точно не пробивался. Понятно?
 Девушка улыбнулась, и Холлис невольно улыбнулась в ответ. Она знала, что обязанности у той двоякие: не только вести фургон, но и уболтать полицию, если потом возникнут сложности из-за парковки.
 Сейчас девушка распахнула задние двери. За ними была плотная, туго натянутая черная ткань, как будто из арсенала фокусника. Девушка залезла по алюминиевой лесенке в три крепкие ступени и расстегнула вертикальную молнию.
 – Давайте чемодан.
 Холлис подняла ей чемодан.
 Девушка просунула его в щель и спустилась. Холлис поднялась по лесенке, пролезла в щель – пластмассовые зубья молнии проскребли по руке, – повернулась и опустила «собачку» молнии почти донизу. Водитель застегнула молнию до конца, и Холлис осталась в полной темноте.
 Позади вжикнула другая молния, впустив яркий свет. Холлис обернулась и увидела Гаррета, а за ним Пепа в – у нее даже сомнений не возникло – безобразной футболке.
 – Я не думала, что она буквально настолько безобразна, – сказала Холлис, проходя за вторую молнию.
 Футболка на Пепе, надетая поверх велосипедок, и впрямь была самая большая и безобразная, какую Холлис случалось видеть: из какого-то дешевого жидкого хлопка цвета калоприемника – обобщенно-теоретического цвета европеоидной кожи. На высоте груди два асимметричных глаза тусклой черной краской, на уровне паха – угрюмый рот. Позже Холлис не могла вспомнить, почему это было настолько безобразно, кроме общего ощущения, что это за пределами панка, за пределами искусства и почему-то оскорбительно. Полосы шли от краев на бока и переходили на короткие свободные рукава. Пеп ухмыльнулся – а может, просто взглянул на нее, – надел через голову лямку темно-зеленой курьерской сумки и сунул в нее пакет, в котором Холлис узнала второй «подарочек» Гаррета.
 – Не забудь потом снять сумку, – сказал Гаррет. Он сидел на черном офисном стуле, приклеенном к блестящему баклажановому полу. – Иначе программа не поймет.
 Пеп ухмыльнулся – а может, просто улыбнулся в ответ – и прошел мимо Холлис в открытую молнию второй тканевой переборки. На спине футболки повторялся тот же безобразный рисунок. Пеп нагнулся, переставил ее чемодан внутрь и застегнул молнию. Холлис слышала, как расстегнулась и застегнулась другая молния, хлопнули дверцы.
 Она повернулась к Гаррету, но тот прилаживал свой ноутбук на какое-то крепление, отходящее от каркаса из черных пластмассовых труб. Каркас, похожий на геометрическую модель прямоугольного параллелепипеда, охватывал почти всю внутреннюю часть фургона и, как стул, был приклеен к стенам неотражающей черной лентой для кинодекораций. На трубах были закреплены два плазменных экрана, один над другим, провода, розетки и несколько очень стильных светодиодных ламп.
 – Куда мы едем? – спросила Хайди непривычно тихим голосом. Она сидела на полу, спиной к другому черному полотнищу в передней части фургона.
 – Скоро узнаем, – ответил Гаррет. Он уже установил ноутбук и теперь сидел как бы за невидимым компьютерным столом.
 – Куда рванул Аджай?
 – Туда же, куда едем мы, – сказал Гаррет. – Но с Чарли.
 Все внутри пахло герметиком и новой электроникой.
 Снаружи захлопнулась дверца водительской кабины.
 – Садись рядом с Хайди, – распорядился Гаррет. – Там поролон.
 Холлис села.
 – Ошизеть, – сказала Хайди. – Клаустрофобия.
 – Что клаустрофобия?
 – У меня.
 Водитель завела мотор, и фургон поехал прочь от «Кабинета».
 «Идет», – безмолвно сказала Холлис хорьку. До этой секунды она не знала, что заключила с ним сделку.
 – Ты никогда не говорила, что у тебя клаустрофобия.
 – Фудзивара сказал, это из-за муйла. Я ведь потому к нему и пришла. Думала, мне просто хочется избить кого-нибудь в котлету, представляешь?
 – А на самом деле не хотелось?
 – Когда он научил меня клеить модельки, я успокоилась, и тогда он объяснил, что я просто не хочу ощущать себя взаперти.
 – Ты доклеила Бюстохода? – Холлис подумала, что Хайди за разговором будет легче перенести замкнутое пространство.
 – Деталек маловато, – скорбно ответила та.
 – ОВП есть? – спросил кого-то Гаррет. Его наушники были воткнуты в черную коробочку, подключенную к осьминожьей галактике телефонов, и он говорил с несколькими людьми на лаконичном языке полушифра.
 – А у нас? – спросила Хайди.
 – Тише. Не отвлекай его.
 – Ты понимаешь, что он делает?
 – Нет. Но что-то сложное.
 – Сестра Аджая сделала из него белого клоуна. Выемку в носу исправила актерской замазкой. Высветлила волосы в цвет поноса и таких же налепила по бокам.
 – Гаррет хочет, чтобы Аджая приняли за Милгрима.
 – Это я поняла. Зачем?
 – Похитили звездного программиста, который что-то делал для Бигенда. В обмен требуют Милгрима.
 – На кой он им?
 – Вообще-то, – сказала Холлис, – это из-за того, что ты запустила дротиком в их человека, после того как Милгрим уже устроил ему какую-то пакость.
 Минуту Хайди сидела, сцепив на коленях белые пальцы с обломанными черными ногтями и очень серьезно глядя на Холлис.
 – Прикалываешься?
 – Нет.
 – Они что, мудильеры?
 Холлис, придумывая ответ, увидела, что Хайди с трудом сдерживает смех, и тихонько ткнула ее кулаком в бок.
 – Ура, – объявил Гаррет, приглушая все телефоны. – Скрабс. Модель работает. Оптимальное место. Если ветра не будет.
 – Какая модель? – спросила Холлис.
 – В Университете Колорадо нам составили модель. Скрабс – идеален. Извини меня.
 Он убрал руку с коммутатора и принялся что-то печатать. Фургон замедлился, посигналил, перестроился в другой ряд, немного постоял, снова поехал.
 – Что происходит? – спросила Хайди.
 – Думаю, условились о месте обмена, – ответила Холлис. – И я так поняла, нам оно нравится.
 – И они получат уродскую версию болливудского хахаля, – пожала плечами Хайди.
 – Ты же вроде старалась не вляпаться?
 – Старалась.
 – Тебе лучше?
 – Ага. – Хайди запустила руку под куртку и потерла ребра, – но если я не вылезу нахер из этой душегубки, накатит снова.
 – Мы сейчас куда-то приедем, – сказала Холлис.
 – Нет пока, – говорил кому-то Гаррет. – Но она в воздухе.
 Он что-то произнес на незнакомом Холлис языке и умолк.
 – Что это был за язык? – спросила она, когда фургон снова поворачивал.
 – Каталанский, – ответил Гаррет.
 – Не знала, что ты на нем говоришь.
 – Я могу сказать только очень грубые слова про его матушку. – Гаррет выпрямился. – Извини. – Некоторое время молчал. – По плану, – сказал он наконец. – Пока оптимально. – Снова помолчал. – Ценю ваше предложение, но спасибо, нет. Держите их подальше. Вне района действий. У меня там много всего. Ваши будут только мешаться под ногами. Нет, не обсуждается. – Он заглушил звук. – Козел.
 – Кто?
 – Говорит, заказал частную «скорую помощь». На Харли-стрит дежурят врачи, на случай, если с Чомбо что-нибудь случится.
 – Я об этом не подумала.
 – А я подумал. У нас наготове свои медики. У Биг-Энда в «скорой» были бы не только врачи, но и команда, чтобы скрутить Милгрима.
 – Он знает, где все будет?
 – Они сначала звонили ему.
 – Насколько это плохо?
 – Не знаю, – ответил Гаррет. Он снял руку с черной коробочки и тут же улыбнулся. – Молодчина. Отлично. Над ней. Дай мне координаты. Четверо? Идут от нее? Сдай назад, спустись. Приближайся в двух футах от земли, так чтобы тебя закрывала машина. Мне нужны номер, марка, модель. Убедись, что внутри никого нет. Но без ИК, а то отразится от стекла, и они увидят.
 – Инфракрасный, – перевела Хайди.
 Верхний плазменный экран зажегся осциллоскопическим зеленым. Гаррет убавил яркость.
 Холлис и Хайди сдвинулись на поролоне, чтобы лучше видеть экран. Картинка с движущейся камеры, абстрактная, нечитаемая. Затем появился британский номерной знак, словно записанный роботом на морском дне.
 – Умничка. Теперь приподнимись и дай нам заглянуть внутрь. Потом за ними. Тот, что со свертком, – Грейси. Найди его и не выпускай из виду. – Гаррет снова тронул коробочку, повернулся. – Сверток нам не нравится, – сказал он Фионе и вновь стал смотреть на зеленый экран.