Книга: Оливер. Кот, который спас праздник
Назад: Глава 25
Дальше: Эпилог

Глава 26

В последующие дни в Литтл-Брумфорде царила такая суета, что мне казалось, куда бы я ни пошел, все о меня спотыкаются. Жители деревни делали покупки, готовили, заворачивали подарки – и все это в жуткой спешке, торопясь закончить к Рождеству. В Большом Доме дела обстояли еще хуже: Джулиан, Лора и Гарри развешивали украшения и шарики, расставляли большие столы и наряжали еще одну огромную елку в большой пустой комнате, которую почему-то называли бальным залом. Я, кстати, до сих пор не знаю почему.
А потом наступил канун Рождества, и суматоха достигла предела. Дети от волнения не могли усидеть на месте. Сара каждые пять минут повторяла, что, если они не успокоятся и не начнут хорошо себя вести, Санта-Клаус не придет. Я старался не попадаться ей на глаза, пока она, взмыленная и с раскрасневшимся лицом, носилась по кухне с кастрюлями и сковородками. Наконец пришло время идти на вечеринку, и, к моему удовольствию, Сара сообщила, что я тоже приглашен.
– Ты среди почетных гостей, – заявила она, повязав мне поверх ошейника красную праздничную ленточку.
Вообще-то, я терпеть не мог такие дурацкие украшения, но сейчас слишком волновался, и мне было все равно.
А потом, когда все уже надевали пальто и готовились уходить… приехал Джордж.
Наверное, даже не надо объяснять тебе, Чарли, как я обрадовался! Увидев его в коридоре, я немного обезумел и принялся ходить кругами вокруг его ног и тереться о них щекой, показывая тем самым, что все еще считаю его своей собственностью. Я знаю, что некоторые коты намеренно игнорируют своих хозяев, если им кажется, что те пренебрегали ими, – отворачиваются, недовольно машут хвостом и тому подобное. Но мне никогда не удавалось скрывать свои эмоции. Когда Джордж наклонился и взял меня на руки, я почувствовал себя самым счастливым котом на Земле. Вместо поцелуев мы, коты, моргаем, и я моргал так часто, что у меня заболели глаза. Грейс и Роуз визжали от смеха, так громко я урчал.
– Извините, что раньше не получилось приехать, – повинился Джордж. – На новой работе дел полно. Но я привез вам кое-что на Рождество в знак благодарности… и еще один чек за корм и проживание – вам и соседям.
Он водрузил на стол пакеты, в которых лежали завернутые в красивую бумагу коробки, а потом повернулся и снова взглянул на нас. Девочки были в пальто, я с дурацким бантиком, а Сара держала в руках кучу контейнеров с едой.
– Ох, простите. Вы кажется, собирались уходить.
– Ничего страшного, Джордж. Посиди у нас немного, выпей кофейку. Мы не спешим, – сказал Мартин и бросил на детей предупреждающий взгляд. Те стояли, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу.
– Но, пап, – возразила малышка Роуз, – мы придем позже всех!
– Сегодня вечеринка для всех жителей деревни, – извиняющимся тоном пояснила Сара. – Ее устроили в последний момент.
– Серьезно? Здорово. А где?
– В жизни не догадаешься, – рассмеялась Сара. – В Большом Доме. Джулиан Смайт пригласил к себе всю деревню.
– Не может быть!
– Да! – Она взглянула на Мартина и добавила: – Вообще-то, Джордж, почему бы тебе тоже не пойти? Ники и Дэниел из соседнего дома тоже идут – с минуты на минуту должны зайти за нами. А по дороге все тебе расскажем.
– Нет, я не могу. Меня же не приглашали.
– Как это так?! – воскликнул Мартин. – Ты тоже из нашей деревни, а приглашены все жители. Мы захватили с собой кое-что перекусить. Давай, дружище, будет здорово, если ты придешь! Все обрадуются.
И вот все мы, включая Ники и Дэниела, поднялись на холм и зашагали к Большому Дому. Джордж даже нес меня на руках всю дорогу – не потому, что я не мог идти, а потому что мне не хотелось, чтобы он отпускал меня даже на минуту. Я знал, что скоро он уедет в Лондон и бог знает когда еще вернется.

 

Не стану подробно описывать вечеринку, Чарли, скажу лишь, что музыка была громкая, дети ужасно шумели, а гости обнимались и очень много ели и пили. Я закрыл лапами уши и уснул на коленях у Джорджа, а когда наконец проснулся, обнаружил, что меня, оказывается, переложили в кресло в тихом уголке в коридоре и накрыли детским пальто для тепла. На обратном пути я с радостью позволил Джорджу опять себя понести.
Кажется, когда детей уложили спать, было уже довольно поздно. В тот день отход ко сну занял больше времени, чем обычно, и сопровождался какими-то странными ритуалами: например, девочки зачем-то оставили на каминной полке стаканчик хереса и сладкий пирожок, повесили на спинки кровати носки и много хихикали. Я лично не понял, к чему это все. А Джордж выпил кофе с Сарой и Мартином и вынужден был снова с нами попрощаться. Я пошел спать, пытаясь не заплакать. Но на этот раз я уже почти не сомневался, что мой хозяин вернется.

 

Когда я проснулся, сомнений быть не могло: наступило утро Рождества. Девочки кричали, радуясь новым игрушкам. А я обнаружил рядом со своей кроватью маленький красный носочек. В нем лежали кошачьи лакомства, погремушка с кошачьей мятой, колокольчиками и перышками и игрушечная мышь, которая пищала, когда ее стискивали.
– Это тебе сюрприз от Джорджа, Олли, – сказала Грейс. Она зашла на кухню и увидела, что я изучаю содержимое носка. – Но мы тоже купили тебе подарки. Они под елкой. Счастливого Рождества!
Ах, милый Джордж. А я уж подумал, что Санта-Клаус действительно существует.

 

После завтрака у дома Ники и Дэниела остановилась большая машина. Я сел на подоконник в кухне Сары и Мартина и увидел, как из автомобиля вылезли мужчина, женщина и два довольно взрослых человеческих котенка. Они несли в руках множество пакетов и сумок и вошли в дом через парадную дверь.
Сара тоже их видела.
– Родители и братья Ники приехали! – крикнула она Мартину. – Ох, надеюсь, все у них пройдет хорошо.
Но мы узнали, как все прошло, гораздо позже, после того, как развернули подарки, съели рождественский обед и взорвали какие-то ужасные штуки под названием «хлопушки». Эти хлопушки издали такой громкий звук, что я в ужасе скрылся на кухне, а девочки засмеялись. Если честно, я не понял, зачем они их взорвали.
Это был долгий день. Все смотрели выступление какой-то дамы по телевизору – ее называли «королевой», и она ничего не делала, только сидела на стуле и говорила. Интересно, что такого важного она сказала, что Сара и Мартин слушали ее не отрываясь? Потом все играли в игры, ели шоколад, бутерброды и торт, и, наконец, когда Грейс и Роуз уже начали валиться с ног, их уложили спать.

 

Я поужинал и тоже собирался лечь спать, когда в дверь тихонько постучали. Мартин открыл и впустил Ники, Дэниела и всех их родственников. Я тут же спрятался за диваном, как всегда, опасаясь незнакомых лиц мужского пола.
– Вы про этого кота рассказывали? – спросил Ники один из котят помладше, и та рассмеялась, подошла и взяла меня на руки. Она представила меня всем собравшимся и заодно познакомила своих родных с Сарой и Мартином.
– Олли – наш кот-талисман, – на полном серьезе объявил Дэниел. – Все хорошее, что случилось в последнее время, так или иначе связано с ним.
– Значит, и нам надо скорее с ним познакомиться, – сказала незнакомая женщина и тихонько погладила меня. Она показалась мне очень милой. И почему Ники с Дэниелом так боялись ее приезда? – И с вами, конечно, – она повернулась к Саре и Мартину. – Мы так много про вас слышали. Дочь рассказывала, что с тех пор, как они переехали сюда, вы очень им помогаете.
– Нам нравится дружить с ними, только и всего, – ответила Сара.
– Что ж, не знаю, как отблагодарить вас, что согласились нас разместить. Мы привезли пару бутылок вина и подарки для девочек.
– Не стоило беспокоиться, – замахал руками Мартин. – Пожалуйста, садитесь, а я принесу всем выпить. Как прошел день?
– Отлично! – Мама Ники улыбнулась. – Мы, естественно, в восторге от главной новости, которую нам сообщили Ники с Дэниелом.
Ники улыбалась, как Чеширский Кот. Я, кстати, никогда не встречал котов из Чешира, но, говорят, они умеют улыбаться, что довольно странно, поскольку большинство котов этого не могут.
– Сначала мы разволновались, конечно, – сказал отец Ники. – Они же такие молодые, и совместная жизнь у них началась не очень удачно, хотя отчасти мы в этом виноваты.
– Нет, не виноваты, пап, – возразила Ники, но он поднял лапу и продолжал:
– Нет, дочка. Наша вина в том, что мы не поверили, будто такая молодая пара, как вы, справится. По правде говоря, мы думали, что вас надолго не хватит. Но мы недооценили вас.
– Радоваться пока рано, – пробормотал Дэниел.
– Возможно, но теперь мы убедились, что вы стараетесь изо всех сил и отступать не собираетесь. Конечно, с детьми вы поторопились, но, судя по тому, что мы сегодня видели и слышали, если у кого и получится, так это у вас. С новой работой, которую нашла Ники…
– Такое облегчение, – шепнула мама Ники Саре на ухо. – Вы даже не представляете, как я волновалась, что ей придется ездить в Лондон каждый день с младенцем на руках.
– Да. И Дэниел нашел применение своему таланту автомеханика. Остается надеяться, что дальше будет только лучше. Молодцы. Вы это заслужили.
– Это точно, – согласилась Сара.
– Теперь мы убедились, что они работают не покладая рук. А поскольку скоро родится малыш – как же я рада, мой первый внук! – пора подумать о покупке собственного дома! – воскликнула мама Ники.
Ники и Дэниел так и сияли.
– Если мы найдем подходящий дом – небольшой, разумеется, но обязательно с маленьким садом, чтобы ребенку было где играть, когда подрастет, – мама с папой одолжат нам денег на депозит, – сказала Ники. – Правда здорово?
Отец Ники подмигнул Мартину.
– И с выплатой долга пусть не спешат. Вернут, когда мы станем старыми, дряхлыми и нам самим понадобится помощь.
– А еще, – добавила мама Ники, – мы поможем им организовать свадьбу. Если бы мы знали, что они откладывали ее лишь потому, что это им не по карману, то давно бы предложили помочь!
– Мы хотим отпраздновать скромно, по-семейному, – добавила Ники. – Много денег не понадобится.
– Но вам все равно нужна будет помощь. А что мы за родители, если не поможем единственной дочери?
– Что ж, – радостно проговорила Сара, поднимая бокал, – кажется, пора произнести тост. За Ники, Дэниела и малыша. – Все сделали по глотку из своих бокалов. – Надеюсь, вы не собираетесь переезжать слишком далеко? Мы будем без вас скучать.
– Нет. Мы хотим остаться в деревне. Ведь теперь у нас обоих здесь работа, – ответил Дэниел. – А вы не слышали, может, кто-нибудь из местных продает дом?
– О! – Сара вдруг выпрямилась на стуле. – Точно! Барбара Григгс выставляет свой дом на продажу. Через месяц они со Стэном Миддлтоном поженятся, и она к нему переедет. Она только на днях повесила табличку «продается». Дом не слишком большой, зато есть две спальни и маленький садик. Между нами, его нужно будет немножко подлатать. Но, думаю, все ограничится косметическим ремонтом.
– Это я с удовольствием, – не раздумывая, ответил Дэниел.
– А я тебе помогу, – сказал отец Ники. – Ты же будешь занят со своими машинами.
– И я могу помочь, если что, – заметил Мартин.
– Мне кажется, Барбара не станет задирать цену, раз дом нуждается в ремонте. Может, после праздников зайдете посмотреть? – спросила Сара.
– Да, конечно, так и сделаем. И если дом нам понравится, это будет идеальный вариант, – улыбнулась Ники. – Своя комната для малыша. И маленький садик.
Все были так счастливы и взволнованы, что, кажется, даже не заметили, как я тихонько подполз к маленькому столику, где Сара расставила весьма соблазнительные тарелки с закусками, включая мою любимую – сыр, нарезанный маленькими кубиками. Я потянулся, положил две лапы на стол и уже хотел схватить кусочек, как один из мальчиков начал хихикать. Все повернулись и, к моему стыду, меня поймали на месте преступления с сыром в зубах.
– Ах, Олли! – рассмеялась Сара. Ну хорошо хоть не рассердилась. – Не надо было оставлять тарелки на виду, да? Ты проголодался, малыш? Или просто сыра захотелось?
– Думаю, он заслужил угощение, – заметил Мартин.
– Абсолютно согласен, – кивнул Дэниел. Он подождал, пока Мартин принесет мою миску из кухни, и отложил пару кусочков сыра специально для меня. – Что бы кто ни говорил, я лично верю, что Оливер каким-то образом поспособствовал нашей удаче, – продолжил он. – Я спас его в тот день, когда он застрял на дереве, но можно сказать, что кот в благодарность тоже спас нам жизнь.
– Спас вам жизнь? Кажется, Дэниел, ты преувеличиваешь, – заметил мальчик постарше.
– Ладно, – вмешалась Ники, – давайте так: думаю, все согласятся, что Оливер спас Рождество. И тем самым помог не только нам, но и всей деревне.
– Кому он точно помог, так это Кэролин из Большого Дома, – добавила Сара, и все согласно закивали.
– Поэтому хочу предложить еще один тост, – проговорил Дэниел и подлил Ники лимонада. – За Оливера – особого гостя в наших домах. За Кота, Который Спас Рождество!
И они с улыбкой подняли бокалы и хором провозгласили:
– За Оливера! За Оливера!
Будь я человеком, в тот миг заплакал бы от счастья. Но я был всего лишь котом, вполне обычным, хоть меня и считали особенным. Поэтому я доел сыр, поморгал всем вместо поцелуя, а перед тем, как лечь спать, вымыл усы.
Значит, у меня все-таки получилось, Чарли, – они сами сказали. Кто бы мог подумать? Такой маленький котик, как я, после всего, что со мной случилось, все-таки смог стать Котом, Который Спас Рождество.
Назад: Глава 25
Дальше: Эпилог