Глава 53
Уилл Иннис, измотанный, с черными от мороза щеками, в полубреду от холода и усталости, ввалился в открытую дверь коттеджа. Он бросил взгляд на двух мужчин, которых только что застрелил, – оба, несомненно, были мертвы. На мраморном полу растекались лужи крови, в свете лампы похожей на черный лак.
В коридоре на другом конце вестибюля послышались шаги. Уиллу было не по себе с пистолетом – при выстреле тот едва не выскакивал из ладони, – и он взял дробовик первого убитого.
Передернув затвор, бывший адвокат нацелил оружие в сторону коридора. В зал вышли трое мужчин – в свете свечей были видны лишь их силуэты. Один из них крикнул:
– Итак, ты тут упражняешься в стрельбе по мишеням без нас?
Выстрел гулко раскатился по вестибюлю.
Уилл снова взвел затвор и выстрелил еще раз. Мужчины бросились прочь, но два новых заряда, посланных им вслед, прекратили этот шум и беготню.
Иннис прошел через вестибюль к тускло освещенному коридору и осмотрел трех людей в кимоно, лежащих на полу. Один из них разметался неподвижно, два других по-собачьи скулили и пытались ползти по полированному мрамору, оставляя за собой темные полосы крови.
Дев лежала на крыльце, совершенно голая. Ее била крупная дрожь, и снег уже почти занес ее. Когда Уилл увидел дочь в таком состоянии, на глаза ему навернулись слезы.
Мужчина поднял ее из снега и отнес в коттедж. Когда он запирал двери на все замки и засовы, где-то в снежной темноте завыл волк. Иннису так и не удалось убить ни одного из них.
На другой стороне вестибюля сквозь открытую дверь виднелись отблески пламени, танцующие на стенах. Уилл понес Девлин через зал в библиотеку, где в камине горел огонь.
Он уложил дочь в кресло, поднял ее ноги на оттоманку и придвинул ее поближе к огню. Иннис не мог заставить себя даже думать о том, как повлияло на ее здоровье время, проведенное нагишом под снегом, – особенно если учесть ее болезнь. Как только они покинут это место, ее нужно будет немедленно доставить в больницу.
Сняв с полки над камином стопку одеял, он укутал Девлин. Ее тело все еще было холодным на ощупь, и дрожь не утихала.
Опустившись на колени, Уилл провел ладонью по ее мокрым от растаявшего снега волосам.
– Папа здесь, с тобой, – произнес он. – Ты в безопасности, малышка.
В вестибюле раздались шаги.
Иннис повернулся, глядя сквозь открытую дверь в темноту, которую нарушали лишь огоньки свечей. Расшнуровав и сняв ботинки, чтобы те не скрипнули, он выскользнул из библиотеки и тихонько прикрыл за собой дверь.
Шагов больше не было слышно. Уилл пробежал через вестибюль обратно к парадному входу и немного постоял там, прислушиваясь к свисту ветра за дверями. Лицо его горело от обморожения, болели вчерашние волчьи укусы на ногах.
Кто-то показался в проходе возле библиотеки – Уилл видел лишь черный силуэт в темноте. Он пытался понять, видит ли этот кто-то его самого, ведь поблизости от входа не было ни одной лампы или свечи. Потом ему пришла в голову мысль, что этот человек, наверное, гадает о том же самом.
Держа дробовик на уровне пояса, Иннис навел его на арку прохода. Потом произнес, стараясь, чтобы голос прозвучал внушительно и спокойно:
– Возле лестницы закреплена лампа. Стань под ней, чтобы я тебя видел. У меня дробовик, я только что убил пятерых человек и без колебаний убью тебя тоже.
Темное пятно, стоявшее в проходе, двинулось вперед, войдя в круг света от лампы. Слабый огонек озарил встревоженное лицо Кейлин Шарп.
– Уилл? – произнесла она.