Книга: Бунт на «Баунти»
Назад: 16
Дальше: Часть IV. Баркас

17

Оглядываясь на несколько коротких недель, прошедших между нашим уходом с Отэити и ночью, о которой сейчас пойдет рассказ, я с изумлением понимаю, что они составили целую вселенную разочарований, подавленности и происходящих на «Баунти» сговоров, о коих я пребывал в полном неведении. Ныне мне представляется, что на борту нашего судна имелось четыре отдельные группировки: первая состояла из одного человека, капитана, вторая из его офицеров, третья из матросов, а четвертая опять-таки из одной живой души, из меня – мальчишки, который, с одной стороны, обязан был обслуживать командира корабля, а с другой – страдал от отчуждения, возникшего между ним и экипажем. Я проводил многие ночи на палубе в поисках собеседников, да и вообще какого-то общества, но мои товарищи отвергали меня, полагая, что я донесу любое их слово прямиком до капитана. Мнение, безусловно, несправедливое, ведь за полтора проведенных мной на борту «Баунти» года я ничьего доверия ни разу не обманул, однако, поскольку главным доказательством моей бесчестности служила близость койки, на которой я спал, к капитанской каюте, любые попытки изменить отношение матросов ко мне были обречены на провал.
Конечно, временами они мне еще и завидовали. Все же понимали, что я обладаю непосредственным доступом к капитану. Последний относился ко мне с определенной добротой, хотя, узнай он, что я постоянно помышляю о бегстве с корабля, доброта эта сменилась бы чем-то для меня весьма неприятным. Так ведь и любой наш моряк готов был облобызаться с ним. Когда капитан выходил на палубу в терпимом настроении и обменивался любезностями с кем-то из матросов, последний вставал на задние лапки и сообщал мистеру Блаю все сведения, коих тот требовал, и много чего сверх них, подробно рассказывая о своей жизни на родине, о людях, по которым он скучал. Все сводилось к одному: капитан был на судне главным, обладал властью, и каждому хотелось погреться в лучах этого солнца.
Но это означало также, что мне никто доверяться не собирался.
Вечером 28 апреля я пребывал в беспокойном расположении духа. Мы покинули Отэити уже три недели назад, однако до Вест-Индии было еще далеко. Погода стояла ничем не примечательная, командой владела тоска. Из услышанных мной разговоров я знал, что матросы отнюдь не забыли об испытанном ими на острове, напротив, скучали по нему все сильней и сильней. Они говорили об оставленных там женщинах, о тамошней спокойной жизни, закончившейся так скоро. О рае, навсегда потерянном ими. А потом опускались на четвереньки и драили палубу.
По вечерам, когда мистер Берн выходил со скрипкой и начинались танцы, – во исполнение приказа капитана, желавшего укрепить наши тела, – едва ли находился человек, который, глядя на потных, усталых матросов, топавших вокруг скрипача костлявыми ногами, не вспоминал о кострах, туземцах и музыке острова, о тех, других танцах, под конец которых его уводили по песку, чтобы он мог вкусить столько наслаждений, сколько способна была дать ему ночь. «Баунти» заменить остров не мог, это понимал каждый.
Капитан, которого мучила мигрень, лег спать раньше обычного, что само по себе было благословением, поскольку настроение у него в тот день было дурное, он ходил по палубе, кляня все на свете и осыпая оскорблениями офицеров (даже чаще, чем матросов), – а я старался держаться невдалеке от него, вдруг понадоблюсь, но близко не подходил, чтобы не попасться ему на глаза и не получить свою порцию проклятий. Что вызвало этот прилив озлобления, мне было неведомо, но ко времени, когда капитан лег, по всему судну разлилась неприязнь к нему и едва ли нашелся бы на борту человек, не желавший, чтобы мистер Блай проспал несколько дней подряд.
Мне, однако ж, ложиться было рано, и потому я побрел на палубу – подышать свежим воздухом. Услышал там тихо играющего на скрипке мистера Берна, увидел группу негромко разговаривающих матросов. Я хотел было подойти к ним, но с внезапным раздражением понял, что ни в какой компании не нуждаюсь, – во всяком случае, на этот вечер. Разговаривать они, увидев меня, все равно перестали бы, а лишний раз ощутить их неприязнь мне не хотелось. И потому я направился к бизань-мачте, у которой, насколько я мог видеть, меня ожидали покой и одиночество. Башмаки я оставил в трюме, отчего передвигался беззвучно.
Я остановился у поручней, вгляделся в темную ночь, в ту сторону, откуда шел «Баунти», и очень скоро обнаружил, что совсем рядом, но не так близко ко мне, чтобы я мог разглядеть кого-то, также ведется разговор. Один голос несомненно принадлежал мистеру Кристиану, в другом я уверен не был. Я почти не обращал на собеседников внимания, пока что-то в их интонациях и словах не заставило меня навострить уши. Здесь я передаю то, что услышал.
– Я живу как в аду, – сказал мистер Кристиан, нажав на последнее слово, и, клянусь, голос его звучал так, точно он был до крайности обеспокоен. – Мне этого больше не вынести.
– Мы все живем как в аду, сэр, – произнес второй. – Однако дни идут. С каждым часом мы уходим все дальше. Действовать нужно сегодня.
– Я не могу… не уверен, – ответил мистер Кристиан. – Но эти его оскорбления, его безумие – они уже чрезмерны. Почему он вообще командует нами? Ты знаешь, кто его родители? Кому-нибудь это известно? И я, отпрыск древнего рода, должен склоняться перед ним?
– Дело не в том, кто кем командует, сэр, дело в том, где мы предпочитаем жить. И как.
Наступило молчание, я пытался сообразить, о чем идет речь. Наверное, сейчас я, не понявший этого сразу, могу показаться безмозглым тупицей, однако предъявить мне такое обвинение вправе лишь человек, знающий, чем завершилась та ночь. Я же никогда не думал, что дело может принять подобный оборот.
– Так что же – сегодня, сэр? – спросил второй голос.
– Не дави на меня! – воскликнул мистер Кристиан.
– Так сегодня? – повторил второй, удивив меня: кто мог разговаривать с помощником штурмана в подобном тоне, как не равный ему офицер? Но нет, в голосах офицеров, даже в голосе паскудника ощущалось их благородное происхождение. А в этом – нимало.
– Сегодня, – ответил наконец мистер Кристиан. – Ты уверен, что все матросы на нашей стороне?
– Готов поклясться. Память у них короткая. А сердца остались на острове.
Разговор продлился еще недолгое время, затем эти двое расстались, и, посмотрев налево, я увидел идущего к матросам человека, но толком различить его очертания в темноте поздней ночи не смог. И снова уставился в море, размышляя об услышанном. И ведь что смешно – я совсем уж собрался выбросить все это из головы и больше о нем не думать, поскольку решил, что разговор здесь шел о сущей ерунде, меня на касающейся, но тут из темноты появился быстро и решительно шагающий мистер Кристиан; увидев меня, он замер на месте и приоткрыл в удивлении рот – так, точно никого прекраснее отродясь не встречал.
– Турнепс, – произнес он. – Это ты.
– Да, сэр, – ответил я, поворачиваясь к нему. – Капитан заснул. Вот я и решил подышать свежим воздухом.
– Давно здесь стоишь?
Я взглянул ему в лицо и внутренне сжался, внезапно поняв: признание в том, что я слышал беседу, в которой он участвовал, может дорого мне обойтись.
– Нет, сэр, – ответил я. – Только что пришел.
Он прищурился:
– Ты ведь не врешь мне, Турнепс, нет?
– Вру, сэр? – переспросил я с видом самым невинным. – Как можно? В последний раз я соврал торговцу в Портсмуте – сказал, что яблоки у него червивые и если он не отдаст их мне за шесть пенсов, так я его на всю улицу ославлю.
Мистер Кристиан быстро покачал головой и повернулся к морю, взглянуть туда же, куда и я.
– Ты смотришь в сторону острова, – сказал он с несколько большим дружелюбием. – В сторону Отэити.
– Да, верно, – отозвался я. – Мне как-то не приходило это в голову.
– Нет? Ты не думаешь, что какая-то часть твоей души заставляет тебя с тоской глядеть туда?
Я усмехнулся было, однако каменное лицо мистера Кристиана заставило меня подавить смешок.
– Что толку тосковать, сэр? – спросил я. – Я никогда больше не увижу того берега.
– Да, возможно, не увидишь. У тебя ведь девушка там была, верно?
– Вы же знаете, что была, сэр.
– Ты любил ее?
Я снова повернулся к нему. Такой разговор между двумя моряками нашего судна был до крайности необычным, а уж между мной и мистером Кристианом – так и попросту удивительным.
– Да, сэр, – ответил я. – Бывало, и по три раза на дню.
Мистер Кристиан тоже усмехнулся, покачал головой.
– Думаю, и у меня была на острове недурная репутация, – заметил он.
– Правда, сэр? – спросил я, не желая льстить ему тем, что она мне известна. – Я ничего об этом не слышал.
– Да вранье это все, – сказал он. – Конечно, я получал удовольствие где и как мог, для мужчины это только естественно, однако была одна женщина… особенная. Не такая, как все.
– И ее вы любили, сэр?
– Бывало, и по четыре раза на дню, – с улыбкой ответил он и, признаюсь, заставил меня рассмеяться. Он вовсе не был мне по душе, это уж будьте уверены, мы с ним никогда особо не ладили. Я презирал его за помаду в волосах, зеркальце у койки, чистоту ногтей и за то, что во все время, проведенное мной на «Баунти», он и мистер Хейвуд были для меня бичами Божьими, чтобы не сказать чего похуже, однако случаются мгновения, когда двое мужчин, неважно, друзья они или враги, забывают об осторожности и разговаривают с чем-то вроде чистосердечия.
Дальнейшее было настолько неожиданным, что я почти и не понимал происходящего, пока оно не завершилось. Мистер Кристиан вдруг схватил меня за горло и перегнул через поручень.
– Ты же все слышал, так, ублюдок? – прошипел он. – Ты подслушивал!
– Нет, сэр, – пролепетал я, почти лишившийся голоса, настолько сильно он сдавил мне гортань. Волны били прямо подо мной в борт корабля. – Я не понимаю, о чем вы говорите.
– О том, что ты – капитанский шпион, – пояснил мистер Кристиан. – Посланный сюда, чтобы вынюхать то, что тебя не касается, и донести о нем твоему хозяину. Скажи, что я ошибаюсь!
– Вы ошибаетесь, сэр, – сказал я. – Ужасно ошибаетесь. Я просто стоял здесь, вот и все. И думал о своем.
– Ты можешь в этом поклясться?
– Клянусь жизнью моей матери, – ответил я, хотя кем была эта греховная женщина и жива ли она еще – и то и другое для меня оставалось загадкой.
Мистер Кристиан немного ослабил хватку – как видно, смилостивился.
– Ты ведь понимаешь, что я могу бросить тебя за борт, – сказал он. – Могу отправить на тот свет, и никто об этом не узнает. Спишут все на несчастный случай. И жизнь будет идти на судне своим чередом.
– Прошу вас, сэр… – прошелестел я, пронзенной яростной жаждой жизни, желанием, которое возникает, лишь когда ей угрожает подлинная опасность.
– Но я не убийца, – сказал он, выпуская меня.
Я повалился на палубу, кашляя на самый неприятный манер, потирая шею и с ненавистью глядя на него снизу вверх. Клянусь, будь у меня абордажная сабля или мушкет, я прикончил бы его, не сходя с места и наплевав на последствия. Однако ни того ни другого я не имел, а сцепиться с ним и попытаться перевалить за борт его – на это мне не хватило храбрости. И потому я просто сидел на палубе, чувствуя, как к глазам подступают слезы, и стараясь не дать им пролиться.
– Ступай в трюм, – равнодушно произнес он. – На свою койку. Палуба – место для мужчин.
Мистер Кристиан прошел мимо меня, зацепив носком сапога мою ногу, и, когда он скрылся из виду, я сделал в точности то, что мне было велено. Побежал к уюту моей койки, с головой накрылся простыней и дал волю слезам, и они текли так долго, причиняя мне такую боль, что в конце концов сами собой перетекли в сон. Я заснул, даже не заметив того, и проспал несколько часов, а потом резко сел, вытянувшись в струнку. До меня вдруг дошло, о чем толковали мистер Кристиан и его товарищ-заговорщик. Я все понял. Это же было так очевидно. Я попытался выпрыгнуть из койки, но сильный удар отбросил меня назад.
Трое моряков. Они прошли мимо меня. И вломились в каюту капитана.
Началось.

 

– Какого?..
Это донеслось до меня из каюты, в голосе капитана звучало потрясенное удивление и полное непонимание происходящего. Его никогда еще не будили подобным манером. И, ошеломленный таким пробуждением, он терялся в догадках.
– Что это значит, мистер Кристиан? – воскликнул он.
– Значит? – столь же громко ответил тот. – Давайте не будем доискиваться каких-то значений. И не задавайте вопросов, мистер Блай. Время ваших вопросов прошло.
– Что? – взревел капитан. – О чем, во имя Божье, вы…
Я вылез из койки и вбежал в каюту как раз вовремя, чтобы увидеть, как двое моряков – мичман Джордж Стюарт и палубный матрос Томас Беркетт, тот самый, что когда-то чуть не свалился с фор-брамселя и едва не забрызгал своими мозгами палубу, – вытащили одетого в ночную сорочку капитана из койки и поставили посреди каюты. Действовали они грубо, да еще и кричали на него: «Встать! Стой смирно, собака! Делай, что велят, а то хуже будет!» И прочее в том же роде. Когда я появился в двери, они поворотились ко мне, но немедля выбросили меня из головы и вернулись к своему грязному делу.
– Мистер Кристиан! – крикнул капитан, пытаясь вырваться из их рук. – Что вы себе позволяете? Я капитан флота Его Величества…
– У капитана должно быть судно, – негромко ответил мистер Кристиан. – А ваше конфисковано.
– Конфисковано, говорите? Ни черта! Кем это оно конфисковано?
– Мной, сэр! – взревел мистер Кристиан. – Я забираю ваш корабль.
В каюте наступило молчание. Капитан прекратил борьбу и смотрел на помощника штурмана с неверием и жалким ужасом в глазах. Двое держащих его тоже застыли, как будто прозвучавшие только что слова заставили их призадуматься.
– Вы не можете… – ровным тоном начал капитан.
– Вы обратили нашу жизнь в ад, сэр! – закричал мистер Кристиан. – Если б вы только могли понять… если б могли задуматься о том, через что мы прошли. Мы были там. Мы там жили. А потом вы лишили нас этого! Показали нам рай и изгнали оттуда, как будто вы – сам Спаситель, не меньше. Чем заслужили мы такую жестокость?
Капитан слушал эту тираду с искренним изумлением.
– Рай? – спросил он. – Какой еще рай? Флетчер, я не…
– Отэити, – ответил тот, начав расхаживать по каюте. – Вы дали нам этот остров, разве нет? – вы привели нас туда! И ради чего? Ради нескольких растений?
– Но такова наша миссия! – воскликнул капитан. – Вы знали об этом, когда… Да отпустите вы меня, моряки, иначе я позабочусь, чтобы поутру вас повесили!
Он все-таки вырвался из держащих его рук, и матросы уставились, ожидая указаний, на мистера Кристиана.
– Вы перегрелись на солнце, Флетчер, вот и все, – сказал капитан, подступая к нему и протягивая в жесте примирения руки. – Оно ударило вам в голову. Слишком много новых впечатлений, спиртного, доступных женщин – они помутили ваш разум. Прекратите все это, Флетчер, прекратите немедленно, позвольте мне помочь вам, и на этом закончим.
Он уже стоял прямо перед мистером Кристианом, и я увидел, как голова помощника штурмана немного поникла, как рука поднялась к глазам, словно собираясь утереть слезы. На миг мне показалось, что все закончилось, что он признает свое безумие и порядок будет восстановлен. Но вместо этого мистер Кристиан преступил и морской закон, и закон чести, совершив немыслимое: ударив этой рукой по лицу капитана Блая.
Голова капитана мотнулась в сторону, однако он и не ответил ударом на удар, и не повернулся сразу же к мистеру Кристиану, чтобы взглянуть на него. Мы смотрели на капитана, и прошла, быть может, половина минуты, прежде чем офицеры снова встретились глазами. Я понял по лицу капитана Блая, что от великодушия его не осталось и следа.
– Так что вы намерены делать? – спросил он.
– Все очень просто, – ответил мистер Кристиан. – Мы не желаем возвращаться в Англию.
– Мы? Кто эти «мы»?
– Мы, моряки «Баунти».
– Вы трое? – с горькой усмешкой поинтересовался капитан. – А вы уверены, что трое моряков смогут завладеть таким кораблем, как наш? На моей стороне около сорока человек.
– Они на моей стороне, сэр, – заявил мистер Кристиан.
– Не может быть.
– О да, уверяю вас.
Капитан с трудом сглотнул, изумленно покачал головой. Как мог такой заговор охватить всю команду? Как получилось, что он ничего не заметил, не заподозрил? Ближе всего к раскрытию заговора подошел я, подслушавший недавний разговор, однако мне не хватило ума, чтобы сразу понять услышанное. Я поежился и этим привлек внимание капитана, и он посмотрел на меня, приподняв брови.
– И ты тоже, Тернстайл? – спросил он. – Даже ты?
– Нет, сэр, нисколько, – вызывающе ответил я. – Думаете, я стал бы помогать взбесившемуся дворовому псу вроде мистера Кристиана?
Едва я сказал это, как мистер Кристиан развернулся и ударил меня с такой силой, что я перелетел спиной вперед через стол капитана, прихватив с собой два портрета, и грохнулся, оглушенный, на пол, и Бетти Блай оказалась так близко к моим губам, что я мог бы поцеловать ее.
– Позор, – удрученно произнес капитан. – Вас повесят за это, Флетчер.
– За то, что я прибил мальчишку-слугу? Не думаю.
– За нападение на старшего офицера, за захват корабля…
– Нас не найдут, капитан, вы еще не поняли этого? Все будет так, точно мы и не существовали никогда. А призрака повесить невозможно. Берите его, парни.
Стюарт и Беркетт снова схватили капитана за руки, и на этот раз он с ними бороться не стал, позволил повести его к двери. Я так и лежал на полу, прижав ладонь к губе, пытаясь остановить текшую из нее кровь.
– Подождите, – сказал мистер Кристиан и, склонившись ко мне, велел: – Подай мистеру Блаю плащ.
– Я ваши приказания выполнять не обязан, – ответил я.
– Бери плащ, Турнепс, или, Бог мне свидетель, еще до конца этой минуты я вытащу тебя на палубу и отправлю за борт. Бери!
Я с трудом поднялся на ноги, взял тяжелый темно-синий плащ и подал капитану, и тот молча принял его, поскольку одет был в одну лишь ночную сорочку, а о том, чтобы предстать в таком виде перед командой, и помыслить не мог.
– Ведите его наверх, парни, – сказал мистер Кристиан и снова повернулся ко мне: – Ты можешь пойти с нами сам или я оттащу тебя. Выбирай.
Я кивнул, соглашаясь последовать за ними; он двинулся через большую каюту первым. Мистер Блай продолжал поносить держащих его за руки моряков, объясняя им в выражениях самых недвусмысленных, какой великий вред причинили они себе, какой позор навлекли на свои семьи, какой дурной славой покрыли свои имена, впрочем, они знать ничего не желали. Какая-то кровожадная удаль обуяла их, они осыпали капитана ругательствами, коих не посмели бы произнести, когда власть оставалась в его руках, ибо за любое из таких слов он устроил бы им свидание с дочкой пушкаря и нещадно выпорол.
Мы быстро миновали хранилище саженцев, а когда подошли к трапу, ушей моих достиг стоящий наверху шум, и желудок свело от страха, едва я попытался представить, какие испытания выпадут нам, как только мы окажемся на вольном ночном воздухе.
Мистер Кристиан поднялся первым, команда встретила его приветственными кликами.
Следующими на палубу вышли двое моряков с капитаном, и тут наступила внезапная тишина, быстро сменившаяся, впрочем, новыми криками и топотом.
Моего появления никто, смею сказать, в такой сумятице не заметил, я же был потрясен открывшейся картиной.

 

Настроение, царившее на палубе, не вполне отвечало тому, в какое пытался заставить нас поверить мистер Кристиан. Напротив, едва капитан появился посреди своей команды, его прирожденная властность заставила поутихнуть многих приверженцев нового режима. Да и принадлежали к их числу далеко, как я увидел, не все. Мистера Фрейера, оставшегося, несмотря на его личные нелады с капитаном, верным и преданным своему долгу, держали за руки несколько матросов, другие спорили с товарищами о том, что правильно, а что неправильно.
– Тише, парни, – крикнул, подняв руку, мистер Кристиан, и команда умолкла, желая выслушать его; стоит сказать, что к нему вернулось самообладание, которое он несколько поутратил, когда арестовывал капитана в его каюте. – Я сообщил мистеру Блаю о смене власти на борту «Баунти», он же признал, что вел себя неподобающим образом.
– Не слушайте этого гнусного пса, ничего я не признавал! – воскликнул капитан, только что пену изо рта не пуская от гнева. – Вас всех повесят за это, каждого, кто пойдет за мистером Кристианом. Если хотите получить последний шанс на спасение, арестуйте его и закуйте сию же минуту в цепи!
– Я с вами, капитан! – крикнул боцман Вильям Коул, и его тут же обступили разгневанные матросы.
– И я! – закричал помощник старшего матроса Джордж Симпсон.
– Так что же, мистер Кристиан? – с улыбкой спросил капитан. – Вся команда за вас, не так ли? Кто еще на моей стороне? Вы, хирург Ледуорд?
Томас Ледуорд был помощником хирурга Хаггена, занявшим его место после того, как тот скончался. Молодой доктор нервно поозирался, но в конце концов кивнул.
– Да, капитан, – сказал он, – я с вами.
– Видите, Кристиан? – торжествующе осведомился капитан. – А вы, мистер Самнер? – спросил он, уверенный, что может положиться на молодого палубного матроса. – Вы остаетесь на моей стороне, не так ли?
– Только не я, – ответил тот. – Я не желаю вам зла, сэр, но если вы думаете, что мне охота всю жизнь проходить по морям, набивая чужие карманы, когда я могу вернуться в рай, к женщине, которую полюбил, то вы просто умалишенный.
– Стало быть, вы бунтовщик, сэр! – вскричал капитан. – Проклятый бунтовщик, ходячее бесчестье, и за то, что вы делаете сейчас, вас ожидает ад!
– Может, и так, – согласился Самнер. – Однако до той поры я хоть поживу счастливо.
Капитан обвел взглядом остальных моряков.
– Вы? – спросил он, ткнув пальцем в мичмана Джорджа Стюарта. – Вы, мистер Стюарт, какова ваша позиция?
– Я всецело за мистера Кристиана, сэр, – ответил мичман.
– А вы, Вильям Маспратт?
– За мистера Кристиана, сэр.
– Я мог бы и сам догадаться. Дезертир и мятежник. И ни грана сожаления в ваших глазах, несмотря на то что я избавил вас от петли.
Маспратт пожал плечами.
– Положить я на это хотел, – заявил он капитану в лицо.
– Что скажете вы, Мэттью Квинталь?
– С мистером Кристианом, сэр.
– А вы, Мэттью Томпсон?
– С мистером Кристианом.
– Вильям Браун?
– С мистером Кристианом.
– Ну хватит! – закричал названный мистер Кристиан. – Люди на моей стороне, сэр, а большего вам знать не нужно. Ваше время здесь истекло.
Капитан кивнул, тяжело дыша через нос; я видел, он отчаянно пытается придумать ход, который вернет ему власть над судном.
– И что же дальше? – спросил он. – Каковы ваши намерения, Флетчер? Собираетесь перерезать мне горло?
– Я уже говорил вам – я не убийца.
– Вы ничем не лучше убийцы, поэтому давайте не будем вдаваться в словесные тонкости.
– Скиннер, Самнер, Эллисон, – произнес мистер Кристиан, повернувшись к матросам. – Спустите один из баркасов на воду.
– Есть, сэр.
Они подбежали к борту, спустили баркас, однако отвязывать его крепежные тросы пока не стали.
– Это судно, – прокричал мистер Кристиан громко, чтобы его слышали все до единого, – не возвращается в Англию. И в Вест-Индию тоже не пойдет. У него другой порт назначения. Желающих остаться на нем милости просим, но не обманывайте себя мыслью, что работать вам не придется. Те же, кто хочет уйти с мистером Блаем, могут сейчас же спуститься в баркас.
Наступило молчание, матросы неуверенно переглядывались. В конце концов нарушил его сам капитан.
– Не убийца, говорите? – спросил он. – Не убийца? Вы бросаете меня на произвол судьбы в тысячах миль от дома, без средств, которые позволили бы определить мое нахождение. Если тут не убийство, то я хотел бы знать, как это называется.
– Вы получите секстан, сэр, – сказал мистер Кристиан. – И любого, кто пожелает составить вам компанию. Вот все, чем я могу поделиться с вами. Остальное – дело вашего искусства.
– Вы можете рядить это в какие угодно одежды. Но убийство останется убийством.
Едва прозвучали эти слова, как сквозь толпу пробился Джон Нортон, молодой матрос, который с самого начала плавания мало кому был и полезен, и интересен. Товарищи его удивились настолько – ведь Нортон был человеком робким, склонным к молчанию и поэтическим размышлениям, – что расступились перед ним, позволив ему подойти к капитану. Я на миг испугался, что он от волнения лишился рассудка и может наброситься на мистера Блая, Нортон же лишь коротко кивнул капитану и проделал нечто совсем уж необычное: подошел к борту, перелез через него и спустился в баркас. Моряки изумленно взирали на него, а потом все как один разразились какофонией глумливых выкриков и свиста, насмехаясь над верным матросом. Нортона это ничуть не смутило. Он просто уселся на банку в ожидании спутников.
Ждать ему пришлось недолго. Вскоре от команды отделились и направились к баркасу еще несколько человек. Среди них оказался мистер Нельсон, ботаник, я, правда, заметил, что он при этом подрагивал. Судовой клерк мистер Сэмюэль. Помощник старшего матроса Джордж Симпсон. Мичман Джон Холлетт. Боцман мистер Коул. Пушкарь мистер Пекоувер. Плотник мистер Перселл. Один за другим они спускались в баркас, пока внизу не набралось шестнадцать человек, а наверху не осталось тридцать.
– Мистер Хейвуд, – произнес капитан голосом немного надломленным пониманием участи, которая его ожидает. – Полагаю, спрашивать вас нет нужды, и все же, что скажете вы? Офицер флота Его Величества?
– А пусть Его Величество свистульку мою сосет, не очень-то оно мне и нужно, – ответил мистер Хейвуд, и капитан лишь кивнул, не желая показывать, как он скандализирован этим безобразным ответом.
– Я с вами, капитан, – раздался голос слева от меня. – До самого конца.
К борту направлялся мистер Фрейер.
– Вы, сэр? – спросил капитан с прорезавшейся в голосе ноткой нежности.
– До конца, – повторил штурман и перелез через борт.
Капитан кивнул и печально потупился. Я подумал, что он, наверное, вспоминает, как обращался с этим достойным человеком во все проведенное ими вместе время, и сожалеет о своих поступках.
– Кто-нибудь еще? – крикнул мистер Кристиан, озираясь. Оставшиеся на палубе молчали. – В таком случае спускайтесь, мистер Блай.
Капитан без колебаний приблизился к борту и обернулся к команде, чтобы произнести прощальные слова.
– Вы еще увидите меня, – без какой-либо злобы сказал он. – Каждый из вас. Я буду стоять перед вами, когда на ваши головы станут натягивать мешки, а на шеи петли. Попомните эти слова, мое лицо станет последним, что вы увидите в жизни.
Команда заухала, загоготала, а капитан повернулся, чтобы спуститься в баркас, и тут на глаза ему попался я.
Признаюсь, и признаюсь со стыдом, что я очень старался никому глаза не мозолить, стоял понурившись, надеясь, что будет все-таки принято какое-то благое решение, что баркас не уйдет в открытое море. Ясно же было, что и людям, спустившимся в него, и самому капитану не уцелеть, ну никак. Одним в море – невозможно. Они не знали, где находятся, в какую сторону плыть, воды у них не было, еды тоже. Да и баркас был переполнен – имея двадцать три фута в длину, он вовсе не предназначался для набившихся в него семнадцати моряков и капитана вдобавок.
– Тернстайл, – произнес капитан. – Тебе придется принять решение.
Я посмотрел на него, на мистера Кристиана, которого презирал теперь от всего сердца. Но что же тут решать-то? – душа моя уже все решила. Я не хотел возвращаться в Англию, к моей судьбе, которая снова окажется в лапах мистера Льюиса. Не хотел погибнуть в баркасе, в море, где тело мое пойдет на корм рыбам, а кости рассеются по морскому дну. Оставшись на «Баунти», я смог бы вернуться на остров, в рай, помириться, быть может, с Кайкалой. Уж там-то мистер Льюис меня нипочем не найдет. И я заживу припеваючи. Выбор совсем не сложный.
Я подошел к мистеру Блаю, пожал ему руку, улыбнулся, сказал:
– Вы были очень добры ко мне, сэр. Я этого никогда не забуду.
Мне показалось, что все его тело печально обмякло, он покачал головой, однако руку у меня отнял не сразу. А отняв, похлопал меня по плечу и стал спускаться в баркас. Я проводил его взглядом и повернулся к мистеру Кристиану.
– Это было очень неожиданное переживание, – с улыбкой сказал я и шагнул, отводя назад сжатую в кулак правую руку, к мистеру Хейвуду, и двинул паскудника по челюсти, да так, что он полетел вверх тормашками на палубу и замер, оглушенный. Матросы и мистер Кристиан посмотрели на него, потом на меня.
– Я с капитаном, – твердо объявил я, и повернулся, и перелез через борт «Баунти», и спустился в баркас, чтобы отплыть на нем в неведомое мне будущее.
Назад: 16
Дальше: Часть IV. Баркас