34
Драхма – единица массы, применявшаяся в аптекарской практике, составляла 1/8 унции, или 3,888 г.
35
Дети, страдающие «монголоизмом», который в 1862 г. всесторонне описал английский врач Джон Даун (1828–1896), по его имени синдром позже и стал называться.
36
Элизабет Барретт Браунинг (1806–1861) – известная английская поэтесса викторианской эпохи.
37
Перевод Валерия Ананьина.
38
Перевод Якова Фельдмана.
39
Здесь: Святой Боже! (нем.)
40
Удивительный (нем.).
41
Спиртовая настойка опия.
42
Союз (англ. Union) в США периода Гражданской войны – федерация 24 северных штатов, противостоящих южным Конфедеративным штатам Америки.
43
Стэйтен-Айленд – остров, входящий в состав Нью-Йорка (с 1898 года).
44
«Энни Лори» – старинная шотландская песня, в основе которой поэма Вильяма Дугласа (1672–1748).
45
Бауэри – название улицы и прилегающего к ней одноименного района в Нью-Йорке. Улица начинается у Чатем-сквер на юге и заканчивается у Купер-сквер на севере. Отрезок Бауэри между Купер-сквер и Юнион-сквер сейчас является Четвертой авеню. Бауэри была первой транспортной магистралью Манхэттена. В XVIII веке в квартале Бауэри-лейн селилась нью-йоркская элита, однако в XIX веке он стал средоточием народных развлечений, среди которых выделялись театр Бауэри и мюзик-холл Бауэри-Болрум.