14
Провост-маршал — начальник военной полиции соединения, гарнизона.
15
Ярд — англ. мера длины, равная примерно 91 см.
16
В вооруженных силах США принято именем Чарли обозначать противника.
17
От английского «sergeant» (произносится сарджент).
18
Зимой 1950/51 г. во время корейской авантюры США у Чхонсиньского водохранилища была окружена и разбита американская 1-я дивизия морской пехоты.
19
В армии и морской пехоте США имеются офицерские звания: второй лейтенант, первый лейтенант, капитан, майор, подполковник, полковник.
20
Принятые в американской милитаристской пропаганде прозвища и эпитеты морской пехоты США.
21
«Wait» (произносится «уэйт») — ждать, ожидать.
22
В дисциплинарной практике в вооруженных силах США приняты четыре вида увольнения солдат и матросов: с почетом, по невозможности использовать, при нежелательных обстоятельствах и с позором. Последняя форма представляет собой, по сути дела, волчий билет. Уволенных с позором запрещено брать на работу на государственные и общественные предприятия, да и владельцы частных фирм очень редко берут «неблагонадежных». Подобная система является одним из важных рычагов, с помощью которых командование пытается подавлять любые проявления протеста, особенно политическое инакомыслие среди личного состава.