Книга: Казино изнутри. Игорный бизнес Москвы. От расцвета до заката. 1991-2009
Назад: 48
На главную: Предисловие

49

У вас на руках: 5; 6; 7; 8 и пиковый туз, значит, у вас straight.

50

Англ. hold.

51

События, сейчас описываемые нами, произошли еще до воцарения Юры Самосадова.

52

Долли – маркер для обозначения выпавшего номера на рулетке.

53

Цветные фишки, шарики из слоновой кости, долли.

54

Шафл-машина – автомат, перемешивающий карты вместо дилера.

55

Игровые автоматы.

56

От англ. to drop – ронять, падать.

57

От англ. moneyrunner.

58

Покупка – cash in, обналичивание – cash out, кредит – in/out.

59

От англ. to count – считать.

60

Surrender на тузе дает возможность «сдаться» за половину ставки при наличии открытого у дилера туза.

61

Double – удвоение, split – разделение, insurance – страхование.

62

Только при попадании игры на игру выплачивается повышенная выплата.

63

Пять карт одной масти.

64

Дополнительные кэшевые фишки.

65

Пятичасовой чай.

66

Менеджер, отвечающий за работу всего комплекса.

67

Шифтовка – от англ. to shift – перемещать.

68

От англ. tracker.

69

От англ. to check – проверять.

70

От англ. to fill – наполнять.

71

Трэй – специальное корытце для их переноски, от англ. tray – поднос.

72

Времена меняются, и мы меняемся с ними (лат.).

73

Вы ответственное лицо? (англ.)

74

Voisins de zero.

75

Tier.

76

Orphelines.

77

Zero Spiel.
Назад: 48
На главную: Предисловие