Книга: Конго Реквием
Назад: 77
Дальше: 94

78

«Пума» – зд. и далее: модель вертолета, как и «апаш», «тигр», «дофин».

79

Сам, лично (англ.).

80

Крестный отец (ит.).

81

«Для танго нужны двое», цитата из песни Луи Армстронга (англ.).

82

На площади Бово в Париже располагается здание Министерства внутренних дел.

83

Собор (ит.).

84

Педик (ит. вульг.).

85

Навечно (лат.).

86

В последний момент (лат.).

87

Речь идет о патроне 375-го калибра (h&h magnum 375), который часто используют для охоты на среднюю и крупную дичь.

88

Перефразированная строка Поля Верлена «Я свыкся с этим сном, волнующим и странным…» (перевод с фр. А. Гелескула).

89

Нджили (фр. Ndjili) – аэропорт в Киншасе.

90

«Стокгольмский синдром» – травматическая связь, взаимная или односторонняя симпатия, возникающая между жертвой и агрессором.

91

Набережная д’Орсе (Кэ-д’Орсе – фр. Quai d’Orsay) – адрес МИДа Франции.

92

GIGN (фр. Groupe d’intervention de la Gendarmerie nationale) – Группа вмешательства Национальной жандармерии Франции.

93

RAID (фр. Recherche, assistance, intervention, dissuasion) – «Поиск, содействие, вмешательство, разубеждение». Специальное подразделение полиции, задача – антитеррористические операции.
Назад: 77
Дальше: 94