Книга: Сборник статей по истолковательному и надзидательному чтению Апокалипсиса
Назад: Главы 1—3. Откровение Господа о семи Малоазийских Церквах. Состояние Церкви в Малой Азии в конце апостольского периода. Семь апостольских посланий
Дальше: Семь духов (Апок. 1:4)

Откровение Господа  о семи Малоазийских Церквах (1—3 гл.) Глава 1. А.

Вступление ( 1:4—8)

А.Жданов. «Откровение Господа о семи Азийских Церквах». «Чтения в обществе любителей духовного просвещения», 1890
Вступление к книге Откровения, имеющей литературную форму послания (ср. 1и 22:21), состоит из двух частей: 1) приветствия писателя семи Церквам, удостоенным Божественного откровения ( 1:4—6) и 2) указания на главное, основное событие Откровения, подтверждаемое в его непреложной истинности торжественною клятвой Самого Бога ( 1:7—8).
1) Приветствие тайнозрителя семи Азийским Церквам (поименованным ниже в одиннадцатом стихе) содержит в себе все обычные части апостольских приветствий, употребительных в посланиях: а) имя писателя ( Ιωάννης ), б) кому назначается послание (адресат: ταΐς επτά έκκλησίαις и проч.), в) молитвенное пожелание духовных благ свыше ( χάρις ϋμΐν και ειρήνη и далее) и г) благодарение или славословие ( 1:6).
в) Благословение: «благодать вам и мир». Пожелание мира было обычным общественным приветствием у иудеев времен Христа и позже. Господь Иисус Христос как израильтянин по плоти Сам пользовался этим приветствием (24:36; 20:19, 26) по отношению к ученикам Своим и им заповедал его, когда посылал их на (10:12—13).
Так как истинный мир, внутренний и внешний, есть дар Божественной благодати ( 22:21), то в апостольских приветствиях χάρις (благодать) предшествует ειρήνη (мир) как его источник.
Благодать и дары ее, молитвенно испрашиваемые апостолом семи Церквам, проистекают «от сущаго, и иже бе, и грядущаго». Всю фразу можно передать так: благодать вам и мир от Того, Кто носит имя Сый, и Иже бе, и Грядый.
По истолкованию Андрея, Арефы и Икумения, «от Сущаго» и проч. равносильно — от Триипостасного Бога, именно: ό ών есть Отец, глаголавший к Моисею έγώ εΐμι ό ών (3:14); ό ην — Христос Бог Слово, ό ην προς τον Θεόν (1:1); ό ερχόμενος — Дух Святой, нисходящий на чад Церкви во святом крещении. В толковании Андрея сохранилось мнение св.Григория Богослова, который разумел под ό ών и прочим Сына. Арефа и Икумений предлагают и другое толкование: «Может быть, не безосновательно, — говорят они, — прилагать ό ών и прочее к Отцу, потому что Он содержит в Себе начало, средину и конец всего сущего». Последнее толкование заслуживает предпочтения.
Сопоставление судеб ветхого и нового Израиля (иудейской, национальной, и христианской, всемирной, теократии) показывает, что имя Иеговы, изъясняемое выражением «сый, и иже бе, и грядый», — имя, которое Сам Бог назвал «именем Своим навеки» (3:15), имеет глубокое соотношение с содержанием книги судеб нового Израиля и вполне уместно вначале ее точно так же, как в начале истории ветхозаветной теократии. Мысль об Иегове, вечном и неизменяемом Духе, Который царит над возникающими и исчезающими явлениями истории мира и человечества, во всемогущей деснице Своей содержит будущую судьбу всего мироздания, — эта мысль есть источник непоколебимого упования для верующих, приемлющих откровение, и постоянного страха для врагов Христа и основанной Им Церкви.
Назад: Главы 1—3. Откровение Господа о семи Малоазийских Церквах. Состояние Церкви в Малой Азии в конце апостольского периода. Семь апостольских посланий
Дальше: Семь духов (Апок. 1:4)